"dinámica de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديناميات
        
    • ديناميات
        
    • دينامية
        
    • المحركة
        
    • الدينامية
        
    • بديناميات
        
    • ديناميكية من
        
    • ديناميكيات
        
    • حركية
        
    • لديناميكيات
        
    Un gran número de gobiernos ha abandonado su posición de laissez-faire sustituyéndola por otra que influye directamente en la dinámica de la población. UN إذ تخلى عدد كبير من الحكومات عن المواقف القائمة على عدم التدخل لتأخذ بمواقف تؤثر تأثيرا مباشرا على الديناميات السكانية.
    Esos proyectos hacen especial hincapié en los vínculos de las cuestiones urbanas con la dinámica de la población. UN ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية.
    Esos proyectos hacen especial hincapié en los vínculos de las cuestiones urbanas con la dinámica de la población. UN ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية.
    El surgimiento de nuevas Potencias económicas y de varios países en desarrollo con proyección mundial ha alterado significativamente la dinámica de la política mundial. UN إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية.
    Se supone que la dinámica de la epidemia se mantendrá estable hasta 2010. UN ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010.
    La dinámica de la evolución internacional da origen a ideas, realidades y valores nuevos. UN إن دينامية التطور الدولي تولد أفكارا وحقائق وقيما جديدة.
    Las sociedades dañadas por años de guerra civil y conflictos internos no se pueden ajustar de la noche a la mañana a la cambiante dinámica de la economía mundial. UN فالمجتمعات التي فتكت بها سنوات من الحرب الأهلية والصراع الداخلي لا تستطيع أن تتكّيف بين عشية وضحاها مع التغيّر المتجدد في القوى المحركة للاقتصاد العالمي.
    Es hora de que la enorme energía dinámica de la voluntad colectiva del hombre se utilice sobre todo para poner fin a la pobreza absoluta. UN وقد حان الوقت ﻷن تركز الطاقة الدينامية الهائلة للارادة الانسانية الجماعية على إنهاء الفقر المدقع.
    En muchos países, esos beneficios dependen de la dinámica de la competencia en las cadenas de valor mundiales. UN وفي العديد من البلدان، يتوقف تحقيق هذه الفوائد على الديناميات التنافسية ضمن سلاسل القيمة العالمية.
    En muchos países, esos beneficios dependen de la dinámica de la competencia en las cadenas de valor mundiales. UN وفي العديد من البلدان، يتوقف تحقيق هذه الفوائد على الديناميات التنافسية ضمن سلاسل القيمة العالمية.
    La dinámica de la población es también motivo de preocupación por lo que se refiere a la protección y preservación del medio ambiente. UN وترتبط الديناميات السكانية أيضا بالاهتمام بحماية البيئة والحفاظ عليها.
    Los proyectos sobre la dinámica de la población disminuyeron también durante ese período y absorben actualmente alrededor del 9% de los recursos. UN كما أن مشاريع الديناميات السكانية انخفضت خلال تلك الفترة وتستنفد حاليا، حوالي ٩ في المائة من الموارد.
    13. Para aquellos que participan con éxito en la nueva dinámica de la economía mundial, las perspectivas son bastante alentadoras. UN ١٣ - أما بالنسبة للجهات التي تشارك بنجاح في الديناميات الجديدة للاقتصاد العالمي، فإن الاحتمالات مشجعة للغايـــة.
    6. dinámica de la población, cambio ambiental y procesos de desarrollo 76 22 UN الديناميات السكانية والتغير البيئي وعمليات التنمية
    Por otra parte, la dinámica de la población está fomentando la migración. UN وتعد ديناميات السكان ضغوطا متزايدة بالنسبة للهجرة.
    El examen de la dinámica de la pobreza en función del sexo ayuda a aumentar la comprensión de la pobreza misma y puede sugerir nuevas políticas para hacerle frente. UN وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته.
    Los programas de dinámica de la población recibieron el 12% en 1991 y 9% en 1992. UN وتلقت ديناميات السكان ١٢ في المائة في عام ١٩٩١ و ٩ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Eso aporta un cambio profundo a la manera en que funciona nuestra vecindad mundial. Está cambiando la dinámica de la política y los negocios. UN وقد أحدث هذا تغيرا جذريا في أسلوب عمل عالمنا المتجاور فغير ديناميات السياسة واﻷعمال.
    Por consiguiente, mi delegación considera que sería un enfoque más constructivo comprometer a Cuba en la dinámica de la cooperación y la integración regionales. UN ولذلك بعد إنعام النظر في اﻷمر، فإن إدماج كوبا في ديناميات التعاون الاقليمي سيكون نهجا بناء بدرجة أكبر.
    También es necesario mantener la dinámica de la acción de oficio en todas las oportunidades que a ello hubiere lugar. UN كما يجب اﻹبقاء على دينامية العمل التلقائي في جميع المناسبات الواجبة.
    Pero hay algo que es aún más importante y que compete a la propia dinámica de la Conferencia. UN لكن هناك شيئاً أهم بكثير ويتعلق بصلب القوى المحركة للمؤتمر.
    El papel del sector privado es fundamental, dada su importancia en la facilitación de la dinámica de la NEPAD. UN ودور القطاع الخاص أساسي، نظرا لأهميته في تسهيل العملية الدينامية للشراكة.
    A lo largo de los 25 últimos años, todos hemos llegado a saber mucho más acerca de la dinámica de la población y de su importancia para el desarrollo. UN على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية.
    No creo que se insistiera suficientemente en este punto, porque apunta a una situación inevitable en la que, incluso si consiguiéramos llegar a un acuerdo multilateral, puede que las regiones todavía fueran más allá de lo dispuesto en ese acuerdo en el tipo de situación dinámica de la que se habló al principio. UN وأظن أن هذا اﻷمر لم يسلط عليه الضوء بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية.
    La dinámica de la vida internacional requiere una actualización constante de los instrumentos de que dispone la comunidad de naciones para poder actuar en forma colectiva ante los mayores desafíos que enfrenta. UN إن ديناميكيات الحيــاة الدولية تقتضي تطويرا متواصلا لﻷدوات التي تحــت تصرف المجتمع اﻷم، بغية إتاحة الفرصة له للعمــل بصــورة جماعية في مواجهة التحديات الكبرى التي تواجهه.
    Analizar la dinámica de la capa superior de la atmósfera a través del examen de las emisiones nocturnas de flujo luminoso UN حركية الغلاف الجوي الأعلى من خلال انبعاثات الوهج الهوائي ليلاً
    En ausencia de una autoridad mundial realmente efectiva y reconocida, la dinámica de la mundialización nos puede llevar a un vacío político. UN ففي غياب سلطة عالمية فعالة بالفعل ومعترف بها، يمكن لديناميكيات العولمة أن تفضي بنا إلى فراغ سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more