"dio cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدركت
        
    • لاحظ
        
    • اكتشف
        
    • أدرك
        
    • يلاحظ
        
    • ادركت
        
    • يدرك
        
    • إكتشف
        
    • أدركَ
        
    • وأدرك
        
    • لاحظتِ
        
    • وقدم تقريراً
        
    • أدركتَ
        
    • أدركتِ
        
    • لاحظت ذلك
        
    Phil se dio cuenta de que nunca jugaría profesionalmente, pero que había potencial en sus genes, un potencial que lo llevó a otro deporte. Open Subtitles أدركت فيل انه أبدا لعب مهنيا، و ولكن كان هناك إمكانية في جيناته، الإمكانات التي أدت به إلى رياضة أخرى.
    Él vino a ver la casa y muy pronto se dio cuenta de que lo único que podía hacer era mirar a mí. Open Subtitles وقال انه جاء لإلقاء نظرة على المنزل وقريبا جدا أدركت أن كل ما يمكن القيام به هو نظرة في وجهي.
    Esperen un minuto, ¿alguien se dio cuenta de que Momo también falta? Open Subtitles هل لاحظ أحدكم أن مومو مفقود أيضاً ؟ يا إلهي
    Intenté que mi padre no notara cuán decepcionado estaba, pero él se dio cuenta. Open Subtitles حاولت أن لا يلاحظ والدي ذلك حتى لا يخيب أمله ولكنه لاحظ
    Cuando se dio cuenta, tenia tanto miedo de enfrentarme a él, que escapé. Open Subtitles وحينما اكتشف ذلك، كنتُ فَزِعَاً للغاية من مواجهته، لذا لُذتُ بالفرار
    Se dio cuenta de que mi microscopio podía resolverle un gran problema: TED أدرك وقتها أنه يمكن لمجهري حل مشكلة كبيرة كانت تواجهه.
    Sí, gracias a Dios nadie se dio cuenta. ¿Cómo sabes que me desmayé? Open Subtitles أجل، الحمد لله، لم يلاحظ أحد كيف علمتِ أنّه أغمِي علي؟
    Pero eventualmente creo que se dio cuenta de que nunca te recuperaría. Open Subtitles ولكنها في النهاية أدركت أنها لن تقدر على إعادتك أبداً
    Mulaney se dio cuenta de que estaban desaparecidas. Sólo le llevó un rato. Open Subtitles لقد أدركت مولاني اختفاء الحبوب لقد استغرقت القليل من الوقت فقط
    Como la Comisión se dio cuenta de que muchos somalíes sentirían inquietud ante la idea de acudir al cuartel general fuertemente custodiado del ONUSOM II, se abrió una oficina en el centro de Mogadishu para tomar declaración a los testigos. UN ولما أدركت اللجنة أنه ليس من اليسير على كثير من الصوماليين أن يزوروا مجمع مقر قيادة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، الموضوع تحت الحراسة الشديدة، فقد افتتح مكتب في وسط مقديشيو لتلقي الشهادات.
    El Gobierno también se dio cuenta de que el sector público tenía que ser más reducido y debía responder mejor a las necesidades cambiantes. UN وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة.
    Cuando la familia se dio cuenta de que el niño había desaparecido hizo extensos esfuerzos por determinar su paradero y finalmente lo encontró en el centro de reclutamiento de Inn Daing. UN وعندما أدركت الأسرة أن الصبي قد اختفى، بذلت جهودا ضخمة لتحديد مكان وجوده وأخيرا عثرت عليه في مركز تجنيد إن داينغ.
    El señor Cameron se dio cuenta que Gran Bretaña estaba, básicamente, en quiebra Open Subtitles سرعان ما لاحظ أن بريطانيا كانت تعاني في الأساس من الإفلاس
    Pero creo que ya se dio cuenta de que algo no está bien. Open Subtitles ـ و لكن أظن أنه أصلا لاحظ أن أمرا ليس عاديا.
    Al parecer, fue un fiestón, porque nadie se dio cuenta de que se había ido, mucho menos de que yacía muerta en medio de la calle. Open Subtitles على ما يبدو, كانت حفلة صاخبة بسبب انه ما من أحد قد لاحظ بإنها غادرت أقل بكثير من استلقائها ميتة في الشارع
    Hace mucho tiempo, alguien se dio cuenta... cómo reemplazar células deterioradas por otras nuevas. Open Subtitles منذ زمن طويل، شخص ما اكتشف كيفية استبدال الخلايا المتدهورة بأخرى جديدة
    El Representante Especial se dio cuenta de que los súbditos sierraleoneses a todos los niveles estaban notablemente bien informados acerca de Kosovo. UN اكتشف الممثل الخاص أن السيراليونيين، على جميع المستويات، على علم كبير بأحوال كوسوفو.
    Claro, cuando la gente se dio cuenta de que ya no tenía utilidad... se asustó. Open Subtitles بالطبع عندما أدرك الناس أنهم قد تخلوا عن أهم فائدة لهم. أصيبوا بالرعب
    Entonces que se dio cuenta de que yo no podía atraparlos vivos así que me trajo pingüinos muertos. TED ومن ثم ادركت انني لا استطيع ان افترس بطاريق على قيد الحياة لذا احضرت لي بطريقاً ميتاً
    Aunque Priestley sabía que había descubierto algo especial, no se dio cuenta de que había aislado un elemento. Open Subtitles رغم أن بريسلى عرف أنه عثر على شئ مميز لم يدرك أنه عزل عنصراً كيميائياً
    Pronto se dio cuenta de que en el gueto podía hacer lo que quisiera, incluso intentar violar y asesinar. Open Subtitles هو إكتشف بسرعة أنه يمكنه أن يفعل ما يحلو له في الجيتو حتى محاولات الإغتصاب والقتل
    Había perdido a su jauría, tenía las piernas rotas, y se dio cuenta de que iba a morir congelado. Open Subtitles فقَدَ فريقَ كِلابِه، و انكسرَت ساقاه أدركَ أنهُ سيموتُ متجمداً
    Finalmente, en 1954, alguien despertó y se dio cuenta que 1950 ya estaba un poco pasado de moda. TED وأخير في 1954، أحدهم استيقظ وأدرك أن 1950 قد انقضت.
    Es extremadamente conveniente que fueras la que se dio cuenta de que el cuerpo de Número Dos desapareció. Open Subtitles إنه من المُريع مُلاحظة أنكِ من لاحظتِ إختفاء جثة رقم 2
    dio cuenta de sus recientes reuniones en Washington con representantes del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial, y en Bruselas con representantes de la Comisión Europea, la UE y Bélgica. UN وقدم تقريراً عن اجتماعاته الأخيرة في واشنطن مع ممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وفي بروكسل مع ممثلين من اللجنة الأوروبية والاتحاد الأوروبي وبلجيكا.
    Cuando eso no funcionó, se dio cuenta de que no tenia opción. Open Subtitles عندما ذلك لَمْ يُشغّلْ، أدركتَ بأنّك ما كَانَ عِنْدَكَ إختيارُ.
    ¿Cuándo se dio cuenta de que él no era John Sommersby? Open Subtitles ومتى أدركتِ أن هذا الرجل ليس جون ساميز بي ؟
    Eres la única que se dio cuenta. Open Subtitles انت الوحيدة التى لاحظت ذلك من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more