"diplomacia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دبلوماسية
        
    • بدبلوماسية
        
    • الدبلوماسية
        
    • لدبلوماسية
        
    A los ojos del mundo, esta campaña brutal, esta diplomacia de cañón, es injustificable. UN وفي أعين العالم، فإن هذه الحملة الوحشية، أو دبلوماسية القوة هذه لا يمكن الدفاع عنها.
    En ese sentido, quiero hacer referencia a la oportuna e importante doctrina de la “diplomacia de la ruta de la seda” del Presidente A. Akayev. UN وفي هذا السياق أود أن أشير إلى أهمية مبدأ " دبلوماسية طريق الحرير " الذي استنﱠه الرئيس أكاييف وإلى توقيته المناسب.
    Estas grotescas tergiversaciones sólo pueden atribuirse a la diplomacia de un gobierno que actúa con duplicidad y se ha quedado sin argumentos. UN ٢ - ولا يمكن أن يصدر مثل هذا التضليل السخيف إلا عن دبلوماسية حكومة استنفدت معاييرها المزدوجة كل طاقتها.
    Djibouti condena ese uso desenfrenado de la diplomacia de las armas. UN وجيبوتي تدين هذا السعي الجامح إلى دبلوماسية البنادق.
    No está claro qué economías podrán lograrse sin seguir afectando a la capacidad de la Organización de llevar a cabo una diplomacia de conferencias. UN وليس من الواضح كيف يمكن تحقيق وفورات بدون زيادة إضعاف قدرة المنظمة على الاضطلاع بدبلوماسية المؤتمرات.
    El concepto de la diplomacia de la Ruta de la Seda será una contribución concreta de Kirguistán a este importante proceso. UN وستكون فكرة دبلوماسية طريق الحرير الإسهام الخاص الذي تقدمه قيرغيزستان في هذه العملية الهامة.
    Esta diplomacia de proximidad es un instrumento útil de la diplomacia preventiva. UN وتعتبر دبلوماسية الجوار هذه من الأدوات المفيدة للدبلوماسية الوقائية.
    Durante su mandato, instrumentó una diplomacia de apertura de Burkina Faso al mundo y de mediación en favor de la paz en África y en el mundo. UN وبصفته تلك، تولى توجيه دبلوماسية اتسمت بانفتاح بوركينا فاسو على العالم وبالوساطة من أجل السلام في افريقيا وفي العالم.
    El año pasado observamos un grave desafío a la validez y viabilidad de la diplomacia de desarme multilateral. UN وفي السنة الماضية شهدنا تحديا خطيرا لصلاحية وجدوى دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    No participaremos en estériles contiendas ideológicas, porque no somos exponentes de una diplomacia de poder, sino de una diplomacia de paz y prosperidad. UN ولن نقحم أنفسنا في المجادلات الأيديولوجية العقيمة لأننا لسنا دعاة دبلوماسية القوة، بل أيضا دبلوماسية السلام والازدهار.
    El representante especial de nuestro Primer Ministro se encuentra actualmente en la región volcado en una intensa labor de diplomacia de lanzadera. UN فالممثل الخاص لرئيس وزرائنا يزور المنطقة الآن ويشارك في جولات دبلوماسية مكوكية مكثفة.
    :: Desplegar la filosofía del Vivir Bien a través de la diplomacia de los pueblos por la vida. UN :: عرض فلسفة العيش الكريم عن طريق دبلوماسية شعبية مناصرة للحياة.
    Estaba tan alejada del mundo de la diplomacia de la sociedad civil como se puedan imaginar. TED كنت بعيدة عن عالم دبلوماسية المجمتع المدني كما يمكنكم أن تتخيلوا.
    Ahora, vamos a intentar un poquito de diplomacia de la vieja escuela. Open Subtitles الآن ، سنقوم. بقليل من دبلوماسية المدرسة القديمة
    A este respecto, Túnez siempre ha adoptado una diplomacia de la cooperación, basada en la paz, la estabilidad y la seguridad. UN " وقد اعتمدت تونس دوما في هـذا المجـال دبلوماسية تعاون ترتكز على السلـم والاستقـرار واﻷمن.
    De conformidad con ello, ha adoptado en forma invariable una diplomacia de cooperación con sus vecinos inmediatos en el marco de la Unión del Magreb Árabe, con los países africanos, con el mundo árabe y con los demás países amigos. UN ولهذا انتهجت باستمرار دبلوماسية التعاون مع جيرانها المباشرين في اطار الاتحاد المغاربي العربي، ومع البلدان الافريقية والعالم العربي وجميع البلدان الصديقة اﻷخرى.
    A pesar de estos inconvenientes, el mantenimiento de la paz es un pilar importante de la diplomacia de las Naciones Unidas y debe ser apoyado a toda costa para promover la credibilidad de la Organización. UN ورغم هذه الصعاب، فما زال حفظ السلام يمثل ركيزة هامة في دبلوماسية اﻷمم المتحدة، ولا بد من دعمه بأي ثمن بغية تعزيز مصداقية المنظمة.
    Han abierto ustedes el camino hacia un nuevo tipo de cooperación internacional poniendo su voluntad y su competencia al servicio del desarme, y las decisiones que ustedes adoptan aquí en Ginebra, esta ciudad que tanto ha dado a la diplomacia de la paz, influirán sobre la seguridad internacional del futuro. UN وقد مهدتم الطريق لزيادة التعاون الدولي ببذل جهودكم ومقدرتكم في خدمة نزع السلاح. فقراراتكم هنا في جنيف، هذه المدينة التي قدﱠمت الكثير إلى دبلوماسية السلام، سيكون لها أثر على اﻷمن الدولي في المستقبل.
    En realidad, podría tratarse de la diplomacia de matones, cuya insolencia y arrogancia les impulsa a convertirse en ocupantes y colonialistas. UN وهذا في الواقع، ما يمكن تسميته بدبلوماسية العصابات، والوقاحة والغرور، التي تليق فقط بالمحتلين والمستعمرين.
    Ese reto implica la democratización de la gestión mundial de los asuntos públicos y no la diplomacia de las cañoneras, puesto que esta última no puede satisfacer los intereses y las expectativas de los habitantes del mundo. UN وذلك التحدي سوف يتضمن إضفاء الديمقراطية على الإدارة العالمية وليس الأخذ بدبلوماسية البوارج، لكون الأخيرة لا يمكنها مراعاة مصالح سكان العالم ومنظوراتهم.
    La nueva diplomacia de mi Gobierno subraya el punto de vista global en las cuestiones actuales del mundo. UN تؤكد الدبلوماسية الجديدة لحكومة بلدي على تحقيــق الطابع العالمي.
    La conclusión de las negociaciones sobre la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción señaló un éxito importante de la diplomacia de desarme multilateral. UN إن اختتام المفاوضات حول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان نجاحا كبيرا لدبلوماسية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more