Las evaluaciones empíricas realizadas en cuestiones semejantes sugieren que éste es significativo si se lo compara con el enfoque de los costos directo e indirecto. | UN | وتشير اﻷعمال القائمة على التجربة في المجالات ذات الصلة إلى أهمية هذا اﻷمر بالقياس بنهج التكاليف المباشرة وغير المباشرة. |
En la cuenta de pérdidas y ganancias se analizarían las transacciones por línea de producto y por costo directo e indirecto. | UN | وأوضح أن بيان الأرباح والخسائر يحلل المعاملات بحسب نوع المنتجات وبحسب التكاليف المباشرة وغير المباشرة. |
En particular, era preciso mantener los subsidios y otras formas de apoyo directo e indirecto. | UN | ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر. |
En particular, es preciso mantener los subsidios y otras formas de apoyo directo e indirecto. | UN | ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر. |
Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. | UN | وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل. |
Importante creación de empleo directo e indirecto | UN | خلـــق فرص عمــل ضخمة مباشرة وغير مباشرة |
El conjunto de actividades desarrolladas por la Procuraduría Especial de la Mujer durante este período tuvieron un impacto directo e indirecto en instituciones públicas y sociedad civil, desarrollando capacidades de conocimiento y respeto de los derechos de las mujeres. | UN | وقد كان لمجموع الأنشطة التي قام بها مكتب المدعية الخاصة لشؤون المرأة خلال هذه الفترة أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني، حيث أدْت إلى تنمية قدرات لمعرفة حقوق المرأة واحترامها. |
Un estudio realizado en Fiji reveló que el costo directo e indirecto de la violencia contra las mujeres es de hasta el 7% del producto interno bruto. | UN | وخلص تقرير في فيجي إلى أن التكلفة المباشرة وغير المباشرة للعنف ضد المرأة تبلغ 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
1. Armas, artillería de fuego directo e indirecto y cañones de calibre superior a 12,7 mm, sus municiones y componentes. | UN | ١ - الأسلحة ومدفعية النيران المباشرة وغير المباشرة والبنادق التي يزيد عيارها عن 12.7 ملم وذخيرتها ومكوناتها. |
1. Armas, artillería de fuego directo e indirecto y cañones de calibre superior a 12,7 mm, sus municiones y componentes. | UN | ١ - الأسلحة ومدفعية النيران المباشرة وغير المباشرة والبنادق التي يزيد عيارها عن 12.7 ملم وذخيرتها ومكوناتها. |
Se proporcionará protección del fuego directo e indirecto mediante la construcción de muros a prueba de explosivos y de torres para puestos de observación que mejorarán la observación en los campamentos y puestos de control de la UNPROFOR. | UN | وستؤمن الحماية من النيران المباشرة وغير المباشرة بواسطة بناء جدران واقية من الشظايا، كما أن بناء أبراج لمراكز المراقبة سيحسن المراقبة في معسكرات القوة ونقاط التفتيش التابعة لها. |
En particular, era preciso mantener los subsidios y otras formas de apoyo directo e indirecto. | UN | ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر. |
Recientemente ha comenzado a analizarse el efecto directo e indirecto de las zonas francas industriales en los mercados de trabajo. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، خضع أثر تلك المناطق، المباشر وغير المباشر، على أسواق العمل للفحص الدقيـق. |
Recientemente ha comenzado a analizarse el efecto directo e indirecto de las zonas francas industriales en los mercados de trabajo. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، خضع أثر تلك المناطق، المباشر وغير المباشر، على أسواق العمل للفحص الدقيـق. |
Muestra el impacto financiero directo e indirecto de aplicar en una organización una iniciativa relacionada con la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | فهي توضح الأثر المالي المباشر وغير المباشر لتنفيذ مبادرة ما من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة. |
Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Los ecosistemas costeros y marinos proporcionan una amplia variedad de recursos del hábitat, y bienes y servicios de considerable valor económico y social directo e indirecto. | UN | فالنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية توفر طائفة واسعة من موارد الموائل الهامة، والسلع والخدمات التي تمثل قيمة اقتصادية واجتماعية مباشرة وغير مباشرة كبيرة. |
Los informes indican que los soldados croatas hicieron fuego directo e indirecto contra los puestos de observación, arrestaron y desarmaron temporalmente a soldados de las Naciones Unidas y se apoderaron de equipo de las Naciones Unidas. | UN | وتفيد التقارير بأن الجنود الكرواتيين كانوا يقومون بإطلاق النيران بصورة مباشرة وغير مباشرة على مراكز المراقبة، واعتقال جنود اﻷمم المتحدة غير المسلحين بصورة مؤقتة، وأخذ معدات اﻷمم المتحدة. |
Todos los informes, exámenes e iniciativas mencionados tendrán efecto directo e indirecto en la cuestión general de las actividades comerciales de la Organización. | UN | 8 - وسيكون لجميع التقارير والاستعراضات والمبادرات المشار إليها أعلاه تأثير مباشر وغير مباشر على مجمل مسألة الأنشطة التجارية للمنظمة. |
286. La Ley de prohibición de trato diferenciado en el mercado laboral proscribe el trato diferenciado directo e indirecto y el acoso, así como las instrucciones de discriminar en razón de la discapacidad, entre otros motivos. | UN | 286- ويمنع القانون الدانمركي لحظر التفرقة في المعاملة في سوق العمل التفرقة في المعاملة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، والتحرش وإصدار تعليمات بالتمييز على أساس الإعاقة، وما إلى ذلك. |
Las mujeres sufren la violencia como efecto directo e indirecto de las medidas de seguridad, y también son víctimas de una violencia en la familia y la comunidad que se ve exacerbada por la situación de seguridad. | UN | وتعاني المرأة من العنف بوصفه أثراً مباشراً وغير مباشر ناجماً عن التدابير الأمنية، فضلاً عن العنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي الذي تشتد وطأته نتيجة للأوضاع الأمنية. |