"directora ejecutiva adjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • نائبة المدير التنفيذي
        
    • نائب المدير التنفيذي
        
    • نائبة المديرة التنفيذية
        
    • ونائب المدير التنفيذي
        
    • نائب المديرة التنفيذية
        
    • وكيلة المدير التنفيذي
        
    • ونائبة المدير التنفيذي
        
    • لنائب المدير التنفيذي
        
    • المدير التنفيذي ونائب
        
    • وذكرت أن الصندوق
        
    • نائبة المديرة التنفيذي
        
    • نائبة للمدير التنفيذي
        
    • المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك
        
    • المديرة التنفيذية المساعدة
        
    • لشؤون الدعم الحكومي الدولي
        
    La Directora Ejecutiva Adjunta estuvo de acuerdo en que se necesitaba mayor trabajo en esas esferas. UN ووافقت نائبة المدير التنفيذي على أن هذه هي المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    La Directora Ejecutiva Adjunta expresó su acuerdo con esas opiniones. UN وقالت نائبة المدير التنفيذي إنها توافق على هذه اﻵراء.
    La Directora Ejecutiva Adjunta mencionó el importante papel de las tareas de promoción cuando presentó la propuesta de programa para Honduras. UN ١٩٧ - أشارت نائبة المدير التنفيذي إلى أهمية دور الدعوة، في معرض تقديمها للبرنامج القطري الجديد المقترح لهندوراس.
    Sra. Karin Sham Poo, Directora Ejecutiva Adjunta del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia UN كارين شام بوو، نائب المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta confirmó que se estaban adoptando medidas para reforzar las directrices. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أنه تم اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المبادئ التوجيهية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta confirmó que se estaban adoptando medidas para reforzar las directrices. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أنه تم اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المبادئ التوجيهية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta pidió disculpas por la demora y dijo que la prórroga propuesta había debido ser aplazada por razones técnicas. UN واعتذرت نائبة المدير التنفيذي عن التأخير قائلة بأن التمديد المقترح تأجل عرضه ﻷسباب فنية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estuvo de acuerdo en que se necesitaba mayor trabajo en esas esferas. UN ووافقت نائبة المدير التنفيذي على أن هذه هي المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    La Directora Ejecutiva Adjunta expresó su acuerdo con esas opiniones. UN وقالت نائبة المدير التنفيذي إنها توافق على هذه اﻵراء.
    La Directora Ejecutiva Adjunta mencionó el importante papel de las tareas de promoción cuando presentó la propuesta de programa para Honduras. UN ٧٩١ - أشارت نائبة المدير التنفيذي إلى أهمية دور الدعوة، في معرض تقديمها للبرنامج القطري الجديد المقترح لهندوراس.
    La Directora Ejecutiva Adjunta pidió disculpas por la demora y dijo que la prórroga propuesta había debido ser aplazada por razones técnicas. UN واعتذرت نائبة المدير التنفيذي عن التأخير قائلة بأن التمديد المقترح تأجل عرضه ﻷسباب فنية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta hizo referencia, además, a la recomendación de la Junta de Auditores de reforzar la fiscalización interna. UN ١٤٨ - وتكلمت نائبة المدير التنفيذي أيضا فيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات الخاصة بتعزيز المراقبة الداخلية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة.
    La responsabilidad está descentralizada en la Directora Ejecutiva Adjunta y los directores de división y regionales. UN وتم تحويل مسؤولية ذلك إلى مسؤولية لا مركزية بنقلها إلى نائب المدير التنفيذي ومديري الشعب ومديري الأقاليم.
    La Directora Ejecutiva Adjunta de Programas presentó los documentos, que fueron presentados en mayor detalle por el Director de Política y Estrategia. UN وقدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، الوثائق التي عرضها مدير السياسات والاستراتيجية.
    El plan financiero de mediano plazo fue presentado por la Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones. UN ٣١٨ - عرض نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات الخطة المتوسطة اﻷجل المالية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría presentaría por separado en los proyectos de presupuestos futuros los gastos de los consultores. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن اﻷمانة ستعرض تكاليف الخبراء الاستشاريين بصورة منفصلة في مقترحات الميزانية القادمة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría presentaría por separado en los proyectos de presupuestos futuros los gastos de los consultores. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن اﻷمانة ستعرض تكاليف الخبراء الاستشاريين بصورة منفصلة في مقترحات الميزانيات القادمة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين.
    Todos los años la Directora Ejecutiva y la Directora Ejecutiva Adjunta celebran un pacto con el Secretario General. UN يدخل المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي في اتفاق سنوي مع الأمين العام.
    La responsabilidad de aplicar esta recomendación corresponde a la Directora Ejecutiva Adjunta de Gestión. UN 472 - ويتولى نائب المديرة التنفيذية لشؤون الإدارة مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta y su equipo en primer lugar convirtieron esta estrategia de mediano plazo en un marco estratégico y, a continuación, a través de un proceso muy intenso de trabajo en todas las divisiones del PNUMA, y en consulta con una amplia gama de partes interesadas, en la ejecución de la labor del bienio en curso. UN وقد عمدت وكيلة المدير التنفيذي والفريق التابع لها إلى تجسيد الخطة متوسطة الأجل أولاً إلى إطار استراتيجي، ثم إلى تنفيذٍ لأعمال فترة السنتين الحالية، وذلك من خلال عملية مكثّفة جداً من العمل عبر جميع شعب برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta es la responsable de su supervisión, orientación estratégica y coordinación. UN ونائبة المدير التنفيذي مسؤولة عن الإشراف على الوحدة وعن جوانب التوجيه الاستراتيجي والتنسيق المتعلقة بها.
    La tarea principal de la Directora Ejecutiva Adjunta consiste en revitalizar y supervisar la gestión de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, que está basada en la División de Financiación de los Asentamientos Humanos, creada en 2004. UN والمهمة الرئيسية لنائب المدير التنفيذي هي إعادة تنشيط إدارة مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعمل شعبة تمويل المستوطنات البشرية المنشأة في عام 2004.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el UNFPA se enorgullecía del nivel que había alcanzado en la capacitación obligatoria del personal en materia de seguridad, así como de los progresos logrados en cuanto a la movilidad interinstitucional del personal. UN وذكرت أن الصندوق فخور بالمستوى الذي تحقق في مجال التدريب الأمني الإلزامي للموظفين، فضلا عن التقدم المحرز في تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.
    La comoderadora, Mari Simonen, Directora Ejecutiva Adjunta del Fondo de Población de las Naciones Unidas, invitó a los participantes a intervenir en el debate. UN 42 - وفتحت المديرة المشاركة، ماري سيمنون، نائبة المديرة التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، باب المناقشة.
    Se ha nombrado una Directora Ejecutiva Adjunta que, entre otras cosas, es la responsable general de coordinar las actividades de recaudación de fondos del ONU-Hábitat. UN وجرى تعيين نائبة للمدير التنفيذي وأسندت إليها المسؤولية العامة عن جملة أمور منها تنسيق أنشطة جمع التبرعات لموئل الأمم المتحدة.
    72. Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para dar las gracias a la Directora Ejecutiva Adjunta del ONUSIDA por su informativa declaración y por su colaboración con el ACNUR. UN 72- وتحدثت عدة وفود لتشكر نائبة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز على كلمتها التي تضمنت معلومات مفيدة وعلى التزامها بالتعاون مع المفوضية.
    El orador pregunta a la Directora Ejecutiva Adjunta del UNICEF si podría dar más información sobre la colaboración del UNICEF con la Unión Europea en el desarrollo de una estrategia relativa a los niños y los conflictos armados. UN وسأل المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف إذا كان في وسعها أن تقدم مزيداً من المعلومات عن تعاون اليونيسيف مع الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجية بشأن الأطفال والمنازعات المسلحة.
    La Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva Adjunta de ONU-Mujeres, Sra. Lakshmi Puri, pronunció el discurso principal e instó a los gobiernos y a las empresas a que colaboraran para mejorar la igualdad de género, que era social y económicamente ventajosa para ambos. UN وأدلت لاكشمي بوري، الأمينة العامة المساعدة لشؤون الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالملاحظات الرئيسية وحثت الحكومات والشركات على العمل معاً لتحسين المساواة بين الجنسين، وهو أمر مفيدٌ اقتصادياً واجتماعياً على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more