Es preciso indicar cómo participarán los beneficiarios y los interesados directos en el proceso de monitoreo, examen y preparación de informes. | UN | ولا بد أن يبين هذا البند الكيفية التي سيشترك بها المستفيدون وأصحاب المصلحة في عمليات الرصد والاستعراض والإبلاغ؛ |
Sin duda esta noción resulta atractiva, ya que implica la autosuficiencia y el éxito para los interesados directos en una iniciativa. | UN | وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة. |
. La incapacidad de involucrar a todos los interesados directos en el proceso de planificación ha tenido tres importantes consecuencias: | UN | وقد ترتبت على عدم إشراك اﻷطراف صاحبة المصلحة في عملية التخطيط ثلاث نتائج رئيسية هي: |
A nivel mundial, se calcula que existen unos 3,5 millones de empleos directos en industrias que producen energías renovables. | UN | ويقدر على مستوى العالم أن هناك حوالي 3.5 مليون وظيفة مباشرة في صناعات توليد الطاقة المتجددة. |
Contamos aproximadamente con 300 miembros directos en América Latina y el Caribe. | UN | ولدينا ما يقارب الـ 300 من الأعضاء ذوي العضوية المباشرة في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Ello tiene efectos directos en el alivio de la pobreza, dado que gran parte de la población rural depende de los recursos forestales de su entorno inmediato. | UN | ولهذا المشروع أثر مباشر على تخفيف حدة الفقر نظرا ﻷن كثيرا من سكان الريف يعتمدون على موارد الغابات من المناطق المحيطة بها مباشرة. |
Si desean que el CCI cumpla su misión, tanto su dirección como las partes que tienen intereses directos en él deberán llevar adelante dicho proceso con tenacidad y firmeza. | UN | ويلزم متابعتها بمثابرة وحزم من قِبَل اﻹدارة وأصحاب المصلحة في مركز التجارة الدولية وذلك من أجل أن يقوم المركز بدوره. |
Reconociendo la importante función y la responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية، |
Reconociendo el importante papel y responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يقر بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في ميدان المواد الكيميائية، |
Reconociendo la importante función y la responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية، |
Reconociendo el importante papel y responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يقر بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في ميدان المواد الكيميائية، |
El examen de la fusión propuesta se basó en la información proporcionada por los interesados directos en las partes en la fusión: clientes importantes, proveedores de insumos, otros fabricantes de tabaco y asociaciones tabacaleras. | UN | واستند النظر في عملية الاندماج المقترحة إلى المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة في الأطراف المندمجة وهم: كبار الزبائن، وموردو عوامل الإنتاج، وغير ذلك من شركات تصنيع التبغ واتحادات التبغ. |
Cuando los países tienen intereses políticos directos en la zona del conflicto esto debería ser inadmisible. | UN | فمثل هذا الدور يكون غير مقبول حتى تكون للبلدان مصالح سياسية مباشرة في منطقة النزاع. |
Constituye un derecho fundamental directamente aplicable, que también produce efectos directos en las relaciones de derecho privado. | UN | ويشكل حقا أساسيا يطبق مباشرة ويحدث آثارا متساوية مباشرة في العلاقات مع الحق الخاص. |
En ella el Tribunal afirma la primacía de las normas de los tratados internacionales que tienen efectos directos en derecho interno sobre las normas de origen nacional, inclusive posteriores. | UN | فأكدت المحكمة اسبقية قواعد المعاهدات الدولية ذات اﻵثار المباشرة في القانون الداخلي على القواعد الوطنية المنشأ حتى وإن كانت لاحقة. |
Menos: Retenciones, comisiones y gastos directos en las oficinas exteriores | UN | مخصوما منها: المبالغ المستبقاة/العمولات والمصروفات المباشرة في المكاتب الميدانية |
La reforma también tuvo efectos positivos directos en las actividades en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وكان لعملية الإصلاح أيضا أثر إيجابي مباشر على أنشطةمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Por ello, estos programas no han tenido efectos ambientales positivos directos en los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، لم تكن لهذه البرامج آثار بيئية إيجابية مباشرة على البلدان النامية. |
Esa arquitectura institucional incorporaría la participación de todos los interesados directos en igualdad de condiciones, sin exclusión o marginación. | UN | وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش. |
Encontrar vías de seguir apoyando la publicación oportuna de los documentos podría tener efectos directos en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | ومن شأن إيجاد السبل الكفيلة بزيادة تحسين إصدار الوثائق في الوقت المناسب أن يؤثر بشكل مباشر في برنامج عمل اللجنة. |
Proporcionar orientación a los interesados directos en la iniciación de propuestas de proyectos | UN | توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع |
* Fijar una relación de un supervisor por cada siete subordinados directos en la sede. | UN | * اﻷخذ بمعدل مشرف واحــد إلــــى سبعة موظفين خاضعين لﻹشراف المباشر في المقر. |
Los conflictos armados también han tenido efectos directos en la población. | UN | 5 - كذلك، تركت الصراعات المسلحة أثرا مباشرا على السكان. |
Participación de los ministerios pertinentes y los interesados directos en los mecanismos de coordinación | UN | مشاركة الوزارات المختصة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في آليات التنسيق |
En la primera, se cuantifican los efectos directos en las finanzas gubernamentales, vía las erogaciones presupuestales. | UN | أولا، تحديد اﻵثار المباشرة على الموارد المالية الحكومية، من خلال الاعتمادات المخصصة في الميزانية. |
Las reglas que se aplican en el marco de la OMC tienen efectos directos en el desarrollo de los países africanos. | UN | وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية. |
A fin de estimar el gasto de los consumidores, en el proyecto sobre corrientes de recursos se usaron los datos sobre los gastos directos en salud de los hogares extraídos de las cuentas nacionales por la OMS. | UN | وعند إعداد تقدير نفقات المستهلكين، استعان مشروع تدفق الموارد ببيانات النفقات الصحية التي تتحملها الأسر المعيشية من أموالها الخاصة، الواردة في أرقام الحسابات القومية الخاصة بالصحة التي قامت بتجميعها منظمة الصحة العالمية. |
Se dio por supuesto que las sumas gastadas directamente por los consumidores en salud coincidían totalmente con los gastos directos en bienes y servicios para la población. | UN | وقد اعتبرت النفقات الصحية من مال الأفراد الخاص متسقة تماما مع النفقات المماثلة المتعلقة بالسلع والخدمات السكانية. |