Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. | UN | كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي. |
También se convino en que en la siguiente reunión se distribuiría una versión revisada de las directrices a los titulares de mandatos para su información. | UN | كما اتفق على تعميم النص المنقّح للمبادئ التوجيهية على المكلفين بالولايات، لأغراض الاطلاع عليها في الاجتماع المقبل؛ |
22. El Secretario General debería transmitir las directrices a los Jefes de Estado: | UN | ٢٢- وينبغي لﻷمين العام أن يحيل المبادئ التوجيهية إلى رؤساء الدول: |
Los participantes presentaron los siguientes ejemplos de indicadores y directrices a este respecto: | UN | وتقاسم المشاركون الأمثلة التالية على المؤشرات والمبادئ التوجيهية في هذا الصدد: |
El citado decreto ley prohíbe también la importación de diamantes, sobre la cual se impartirán directrices a los Gobernadores. | UN | كما يحظر المرسوم بقانون اﻷخير استيراد الماس وستصدر بصدده توجيهات إلى الحكام. |
Es posible que se necesiten nuevas directrices a ese respecto. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
También se deberían brindar más directrices a los gobiernos en relación con los subsidios ambientales. | UN | وينبغي تقديم مزيد من التوجيه إلى الحكومات فيما يتصل بالإعانات البيئية. |
En cuanto al personal militar y civil que han de proporcionar los Estados Miembros, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporciona directrices a los países que aportan contingentes. | UN | وفيما يتعلق باﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء، تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مبادئ توجيهية إلى البلدان المساهمة. |
La Asamblea decidió distribuir los criterios y directrices a los Estados miembros y a otras organizaciones internacionales. | UN | وقررت الجمعية نشر المعايير والمبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية. |
El Grupo aplicó esas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por pérdida de rentas de la empresa. | UN | وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي وجود خسائر في الإيرادات التجارية. |
El Grupo aplicó estas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por incremento de los costos salariales y aumento del costo de los materiales. | UN | وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي تكبد نفقات إضافية بشأن الزيادة في نفقات المرتبات والزيادة في نفقات المواد. |
Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. | UN | كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام. |
Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. | UN | كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام. |
El UIC ha enviado estas directrices a los intermediarios financieros. | UN | وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين. |
Israel se enorgullece de informar de que hemos incorporado esas directrices a nuestros reglamentos de control de las exportaciones. | UN | ومما يبعث على اعتزاز اسرائيل ان تبلغ باننا ادمجنا هذه المبادئ التوجيهية في انظمة مراقبة التصدير المعتمدة من جانبنا. |
Se prevé que la Conferencia de las Partes del Convenio de Estocolmo apruebe el texto final de las directrices a mediados de 2007. | UN | ويتوقع أن يعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم النص النهائي للمبادئ التوجيهية في أواسط عام 2007. |
Sin embargo, el Ministerio de Trabajo ha enviado directrices a algunas empresas que han adoptado sistemas de gestión de los recursos humanos distintos para el hombre y la mujer. | UN | وأفادت بأن وزارة العمل قد أصدرت توجيهات إلى بعض المؤسسات التي تتبع نظماً لإدارة الموارد البشرية مختلفة بين الرجال والنساء. |
En 2001 el Ministerio publicó directrices a manera de tasas recomendadas de asistencia financiera. | UN | وفي عام 2001، أصدرت الوزارة مبادئ توجيهية في شكل معدلات موصى بها لتقديم المساعدة المالية. |
10 visitas a misiones de mantenimiento de la paz a fin de evaluar los progresos y proporcionar directrices a los directivos de las misiones sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos de las misiones | UN | إجراء 10 زيارات إلى بعثات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ ولايات البعثات |
También se impartieron directrices a las oficinas exteriores y los instructores en planificación orientada a las personas sobre la organización de cursillos en la materia. | UN | كما تم اصدار مبادئ توجيهية إلى المكاتب الميدانية وإلى المدرﱢبين في مجال التخطيط الموجه لخدمة اﻹنسان، فيما يتعلق بتنظيم حلقات دراسية في هذا المجال. |
El Comité de Información Electrónica entre divisiones, establecido en 1996 por la Directora Ejecutiva, proporciona directrices a nivel de toda la organización sobre la utilización de la Web. | UN | وتقدم لجنة اﻹعلام الالكتروني المشتركة بين الشُعَب التي أنشأتها المديرة التنفيذية في عام ١٩٩٦، مبادئ توجيهية على نطاق المنظمة بشأن تطوير الشبكة الالكترونية. |
:: directrices a los departamentos y organismos de las Naciones Unidas, incluidas las oficinas regionales, para que presten el apoyo adecuado; | UN | :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛ |
Bulgaria citó la legislación pertinente, pero no especificó si impartía directrices a las instituciones financieras. | UN | وذكرت بلغاريا التشريع ذا الصلة، ولكنها لم تبين تحديداً ما إذا أصدرت إرشادات إلى المؤسسات المالية. |
El PNUD ha facilitado estas directrices a todas las oficinas de los países. | UN | واقتسم البرنامج اﻹنمائي هذه المبادئ التوجيهية مع جميع المكاتب القطرية. |
a) La resolución 383, titulada " Desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear en los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes " , en la que se establecen directrices a nivel nacional para los Estados árabes respecto de la creación de infraestructura científica y de investigación en los ámbitos de la energía nuclear y la capacitación de los expertos necesarios; | UN | :: قرار رقم 383 المعنون " تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية " والذي يحدد التوجه على المستويات الوطنية في الدول العربية نحو تأسيس قاعدة علمية وبحثية في مجالات الطاقة النووية و تكوين الكوادر اللازمة. |
El Comité Administrativo de Coordinación coincidió con esa estrategia y se remitieron directrices a las sedes y a las estructuras sobre el terreno de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت لجنة التنسيق الادارية عن اتفاقها مع هذا النهج، وصدرت المبادئ التوجيهية الى هياكل المقار والهياكل الميدانية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas Africanas, establecida en el contexto del seguimiento del marco de la educación para todos, brinda directrices a nivel de los países al sistema de las Naciones Unidas y participan en ella otros asociados. | UN | وتوفر مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، التي وضعت في سياق متابعة إطار توفير التعليم للجميع، توجيهات على الصعيد القطري لمنظومة الأمم المتحدة وتشمل الشركاء الآخرين. |
a) Dar directrices a las instituciones financieras: | UN | (أ) اصدار ارشادات إلى المؤسسات المالية: |