"directrices a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوجيهية على
        
    • التوجيهية إلى
        
    • التوجيهية في
        
    • توجيهات إلى
        
    • مبادئ توجيهية في
        
    • التوجيه إلى
        
    • مبادئ توجيهية إلى
        
    • مبادئ توجيهية على
        
    • تعليمات إلى
        
    • إرشادات إلى
        
    • التوجيهية مع
        
    • التوجه على
        
    • التوجيهية الى
        
    • توجيهات على
        
    • ارشادات إلى
        
    Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. UN كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي.
    También se convino en que en la siguiente reunión se distribuiría una versión revisada de las directrices a los titulares de mandatos para su información. UN كما اتفق على تعميم النص المنقّح للمبادئ التوجيهية على المكلفين بالولايات، لأغراض الاطلاع عليها في الاجتماع المقبل؛
    22. El Secretario General debería transmitir las directrices a los Jefes de Estado: UN ٢٢- وينبغي لﻷمين العام أن يحيل المبادئ التوجيهية إلى رؤساء الدول:
    Los participantes presentaron los siguientes ejemplos de indicadores y directrices a este respecto: UN وتقاسم المشاركون الأمثلة التالية على المؤشرات والمبادئ التوجيهية في هذا الصدد:
    El citado decreto ley prohíbe también la importación de diamantes, sobre la cual se impartirán directrices a los Gobernadores. UN كما يحظر المرسوم بقانون اﻷخير استيراد الماس وستصدر بصدده توجيهات إلى الحكام.
    Es posible que se necesiten nuevas directrices a ese respecto. UN وقد تدعو الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    También se deberían brindar más directrices a los gobiernos en relación con los subsidios ambientales. UN وينبغي تقديم مزيد من التوجيه إلى الحكومات فيما يتصل بالإعانات البيئية.
    En cuanto al personal militar y civil que han de proporcionar los Estados Miembros, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporciona directrices a los países que aportan contingentes. UN وفيما يتعلق باﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء، تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مبادئ توجيهية إلى البلدان المساهمة.
    La Asamblea decidió distribuir los criterios y directrices a los Estados miembros y a otras organizaciones internacionales. UN وقررت الجمعية نشر المعايير والمبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية.
    El Grupo aplicó esas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por pérdida de rentas de la empresa. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي وجود خسائر في الإيرادات التجارية.
    El Grupo aplicó estas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por incremento de los costos salariales y aumento del costo de los materiales. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي تكبد نفقات إضافية بشأن الزيادة في نفقات المرتبات والزيادة في نفقات المواد.
    Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. UN كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام.
    Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. UN كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام.
    El UIC ha enviado estas directrices a los intermediarios financieros. UN وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين.
    Israel se enorgullece de informar de que hemos incorporado esas directrices a nuestros reglamentos de control de las exportaciones. UN ومما يبعث على اعتزاز اسرائيل ان تبلغ باننا ادمجنا هذه المبادئ التوجيهية في انظمة مراقبة التصدير المعتمدة من جانبنا.
    Se prevé que la Conferencia de las Partes del Convenio de Estocolmo apruebe el texto final de las directrices a mediados de 2007. UN ويتوقع أن يعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم النص النهائي للمبادئ التوجيهية في أواسط عام 2007.
    Sin embargo, el Ministerio de Trabajo ha enviado directrices a algunas empresas que han adoptado sistemas de gestión de los recursos humanos distintos para el hombre y la mujer. UN وأفادت بأن وزارة العمل قد أصدرت توجيهات إلى بعض المؤسسات التي تتبع نظماً لإدارة الموارد البشرية مختلفة بين الرجال والنساء.
    En 2001 el Ministerio publicó directrices a manera de tasas recomendadas de asistencia financiera. UN وفي عام 2001، أصدرت الوزارة مبادئ توجيهية في شكل معدلات موصى بها لتقديم المساعدة المالية.
    10 visitas a misiones de mantenimiento de la paz a fin de evaluar los progresos y proporcionar directrices a los directivos de las misiones sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos de las misiones UN إجراء 10 زيارات إلى بعثات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ ولايات البعثات
    También se impartieron directrices a las oficinas exteriores y los instructores en planificación orientada a las personas sobre la organización de cursillos en la materia. UN كما تم اصدار مبادئ توجيهية إلى المكاتب الميدانية وإلى المدرﱢبين في مجال التخطيط الموجه لخدمة اﻹنسان، فيما يتعلق بتنظيم حلقات دراسية في هذا المجال.
    El Comité de Información Electrónica entre divisiones, establecido en 1996 por la Directora Ejecutiva, proporciona directrices a nivel de toda la organización sobre la utilización de la Web. UN وتقدم لجنة اﻹعلام الالكتروني المشتركة بين الشُعَب التي أنشأتها المديرة التنفيذية في عام ١٩٩٦، مبادئ توجيهية على نطاق المنظمة بشأن تطوير الشبكة الالكترونية.
    :: directrices a los departamentos y organismos de las Naciones Unidas, incluidas las oficinas regionales, para que presten el apoyo adecuado; UN :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛
    Bulgaria citó la legislación pertinente, pero no especificó si impartía directrices a las instituciones financieras. UN وذكرت بلغاريا التشريع ذا الصلة، ولكنها لم تبين تحديداً ما إذا أصدرت إرشادات إلى المؤسسات المالية.
    El PNUD ha facilitado estas directrices a todas las oficinas de los países. UN واقتسم البرنامج اﻹنمائي هذه المبادئ التوجيهية مع جميع المكاتب القطرية.
    a) La resolución 383, titulada " Desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear en los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes " , en la que se establecen directrices a nivel nacional para los Estados árabes respecto de la creación de infraestructura científica y de investigación en los ámbitos de la energía nuclear y la capacitación de los expertos necesarios; UN :: قرار رقم 383 المعنون " تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية " والذي يحدد التوجه على المستويات الوطنية في الدول العربية نحو تأسيس قاعدة علمية وبحثية في مجالات الطاقة النووية و تكوين الكوادر اللازمة.
    El Comité Administrativo de Coordinación coincidió con esa estrategia y se remitieron directrices a las sedes y a las estructuras sobre el terreno de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعربت لجنة التنسيق الادارية عن اتفاقها مع هذا النهج، وصدرت المبادئ التوجيهية الى هياكل المقار والهياكل الميدانية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas Africanas, establecida en el contexto del seguimiento del marco de la educación para todos, brinda directrices a nivel de los países al sistema de las Naciones Unidas y participan en ella otros asociados. UN وتوفر مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، التي وضعت في سياق متابعة إطار توفير التعليم للجميع، توجيهات على الصعيد القطري لمنظومة الأمم المتحدة وتشمل الشركاء الآخرين.
    a) Dar directrices a las instituciones financieras: UN (أ) اصدار ارشادات إلى المؤسسات المالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus