"directrices relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • التوجيهية بشأن
        
    • التوجيهية المتصلة
        
    • التوجيهية الخاصة
        
    • مبادئ توجيهية تتعلق
        
    • توجيهية متعلقة
        
    • التوجيهية ذات الصلة
        
    • التوجيهية فيما يتعلق
        
    • مبادئ توجيهية حول
        
    • مبادئ توجيهية عن
        
    • التوجيهية لإعداد
        
    • المبادئ التوجيهية لإجراءات التصدّي
        
    • مبادئ توجيهية تتصل
        
    • التوجيهية لوضع
        
    directrices relativas a LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتويات التقارير
    directrices relativas a LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتويات
    La segunda parte de esa recomendación se refiere a las medidas adoptadas respecto de las directrices relativas a los métodos para llamar a licitación. UN أما الجزء الثاني من هذه التوصية فيتصل بما اتُخذ من إجراءات بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بطرائق طلب تقديم العطاءات.
    directrices relativas a la forma y el contenido de los UN مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها
    Otra delegación pidió que se hiciera una evaluación similar de los progresos realizados en lo tocante a la aplicación de las políticas y las directrices relativas a las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.
    De conformidad con las directrices relativas a la presentación de informes, este informe se basa en nuestros informes anteriores. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق تقديمها.
    Por otra parte, las directrices relativas a la estrategia de reducción de la pobreza estaban destinadas a profesionales. UN ومن جهة ثانية، فإن المبادئ التوجيهية الخاصة باستراتيجية الحد من الفقر موجهة إلى الممارسين.
    Se ha iniciado ya la revisión de las directrices relativas a la protección de la mujer refugiada. UN وأن العمل يجري من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    Original: INGLÉS COMPILACIÓN DE directrices relativas a LA FORMA Y UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير
    Asimismo, era preciso que se siguieran simplificando las directrices relativas a programación, administración y finanzas. UN وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    También se determinó que siete oficinas en los países no habían seguido las directrices relativas a la utilización de fondos para proyectos rectores. UN كما أبلغ عن عدم الالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أموال المشاريع الجامعة في سبعة مكاتب قطرية.
    Asimismo, era preciso que se siguieran simplificando las directrices relativas a programación, administración y finanzas. UN وقيل إن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    El orador afirmó también que sobre el terreno no se respetaban siempre las directrices relativas a los enfoques sectoriales, y sugirió que el UNICEEF se las recordara a sus oficinas en los países. UN وأشار المتكلم أيضا إلى عدم اتساق الالتزام في الميدان بالمبادئ التوجيهية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات، واقترح أن تقوم اليونيسيف بتذكير مكاتبها القطرية بالتعليمات التوجيهية المتعلقة بهذه النهج.
    Definiciones, modalidades, normas y directrices relativas a las UN التعاريف والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بأنشطة استخدام
    Deberían desarrollarse y aplicarse directrices relativas a la trata de seres humanos destinadas a los diferentes sectores. UN وينبغي وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الاتجار من أجل مختلف القطاعات.
    Las directrices relativas a la exportación y su aplicación son una importante línea de defensa para prevenir la proliferación. UN ويُعَدّ وضع مبادئ توجيهية بشأن التصدير وتنفيذها خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار.
    COMPILACIÓN DE directrices relativas a LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS PARTES EN LOS TRATADOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها
    De conformidad con las directrices relativas a la presentación de informes, este informe se basa en los informes anteriores de Israel. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحَظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق أن قدّمتها إسرائيل.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte el párrafo 8 de sus directrices relativas a la preparación de informes. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. UN رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية.
    directrices relativas a LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES Y LAS UN مبادئ توجيهية متعلقة بالشركات عبر الوطنية والشعوب اﻷصلية مقدمة
    Apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices relativas a la aplicación del Convenio: UN ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    Se actualizaron las directrices relativas a suministro, apoyo a las operaciones, tecnología de la información, transporte e ingeniería UN جرى استكمال المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالإمداد، ودعم التشغيل، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، والنقل والهندسة
    Esta Convención fue ratificada por Austria en 1982 y ofrece directrices relativas a todas las medidas adoptadas para eliminar la discriminación en la esfera de la educación. UN وقد صادقت النمسا على هذه الاتفاقية عام 1982 وهي توفّر مبادئ توجيهية حول كلّ التدابير المعتمدة للقضاء على التمييز في مجال التعليم.
    directrices relativas a los programas de formación en el empleo sobre funciones policiales en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع مبادئ توجيهية عن برنامج التدريب أثناء الخدمة بشأن مهام الشرطة في بعثات حفظ السلام
    También observa que no se presentó con arreglo a las directrices relativas a la preparación de los informes periódicos de los Estados Partes. UN وتلاحظ أيضاً أن التقرير لم يكن متمشياً مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    directrices relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales UN المبادئ التوجيهية لإجراءات التصدّي المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية
    En particular, podía invitarse al Grupo de Trabajo, en el marco de su mandato, a examinar la manera en que podía contribuir a la elaboración de directrices relativas a las poblaciones indígenas y el turismo, las poblaciones indígenas y las empresas transnacionales, y el concepto de consentimiento previo, libre e informado. UN وبصفة خاصة، يمكن دعوة الفريق العامل إلى النظر في الطريقة التي يمكن لـه بها أن يسهم، في إطار ولايته المتمثلة في وضع المعايير، في وضع مبادئ توجيهية تتصل بالشعوب الأصلية والسياحة، والشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية، ومفهوم الموافقة المسبقة الحرة المستنيرة؛
    Documento de trabajo acerca de las propuestas sobre las directrices relativas a la preparación de un documento básico ampliado y de informes orientados a tratados específicos y directrices armonizadas sobre la presentación de informes con arreglo a los tratados de derechos humanos (CEDAW/C/2005/I/4/Add.1) UN ورقة عمل بشأن المقترحات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية لوضع وثيقة أساسية موسعة وتقارير تستهدف معاهدات معينة ومبادئ توجيهية منسقة بشأن الإبلاغ بموجب معاهدات حقوق الإنسان (CEDAW/C/2005/I/4/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more