"dirigido por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تقودها
        
    • بقيادة منظمة
        
    • بقيادة بعثة
        
    • بقيادة مكتب
        
    • الذي تقوده
        
    • تقودها منظمة
        
    • بقيادة الاتحاد
        
    • الموضوع منظمة
        
    • يرأسها المكتب
        
    • يقود هذا الموضوع
        
    • تتولى قيادتها
        
    • بقيادة المنظمة
        
    • تقوده منظمة
        
    • التي يقودها كل من
        
    • الذي يقوده الاتحاد
        
    No obstante, estos dirigentes afirmaron que seguían estando comprometidos con el proceso de reconciliación dirigido por la IGAD. UN غير أن هؤلاء القادة واصلوا التأكيد على التزامهم بعملية المصالحة التي تقودها إيغاد.
    El Grupo de Acción Sanitaria Mundial, dirigido por la OMS, reúne a más de 30 organizaciones asociadas. UN وتضم مجموعة الصحة العالمية التي تقودها منظمة الصحة العالمية أكثر من 30 منظمة شريكة.
    En el caso de la Federación de Rusia, actualmente se está llevando a cabo un examen conjunto dirigido por la OCDE. UN وفي حالة الاتحاد الروسي، يجري حاليا استعراض مشترك بقيادة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La dirección del FRU ha accedido a ello y se están celebrando conversaciones con miras a enviar un equipo dirigido por la UNOMSIL y el UNICEF; UN ووافقت قيادة الجبهة الثورية المتحدة على ذلك؛ وتجري المفاوضات اﻵن ﻹرسال فريق بقيادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون واليونيسيف؛
    El programa de reforma humanitaria, dirigido por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), tiene una función integral que cumplir para mejorar la capacidad de respuesta humanitaria, así como la coordinación y la financiación. UN ولجدول أعمال الإصلاح الإنساني، بقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور هام يضطلع به في تحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية والتنسيق والتمويل.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la seguridad, los derechos humanos y la situación humanitaria sobre el terreno, y reiteraron su pleno apoyo al proceso de mediación dirigido por la IGAD. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تدهور حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الميدان، وأعربوا من جديد عن دعمهم الكامل لعملية الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    La UNMISS ha instado a la moderación y ha fomentado una solución política pacífica a la crisis mediante el proceso dirigido por la IGAD. UN وحثت البعثةُ على ضبط النفس وعززت التسوية السياسية السلمية للأزمة من خلال العملية التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Pese a las actuales dificultades, estoy aquí para reiterar ante esta Asamblea el compromiso sincero del Gobierno Nacional de Transición al proceso de paz dirigido por la IGAD en Somalia. UN ورغم الصعوبات الراهنة، أتيت هنا لأكرر التأكيد أمام هذه الجمعية على التزام الحكومة الوطنية الانتقالية الصادق بعملية السلام في الصومال، التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Además de planificar una misión futura, están en buenas condiciones para participar en el proceso de paz dirigido por la IGAD, como se requiere, y establecer contactos a alto nivel con las partes. UN ذلك أنهم، فضلا عن التخطيط للبعثة المقبلة، مهيئون تماما للمشاركة، حسب الاقتضاء، في عملية السلام التي تقودها إيغاد، والاستفادة من الاتصالات الرفيعة المستوى مع الأطراف.
    La falta de progresos en el proceso de paz dirigido por la IGAD y los recientes acontecimientos registrados en Darfur han obligado a mi Representante Especial a concentrarse sobre todo en Darfur. UN واستلزم عدم إحراز تقدم بشأن عملية السلام التي تقودها إيغاد، فضلا عن الأحداث الأخيرة في دارفور، استلزم ذلك من الممثل الخاص أن يركز بصورة أساسية على مسألة دارفور.
    La firma por las partes de la Declaración de Nairobi el 5 de junio de 2004 permitió abrigar esperanzas de que el proceso de paz dirigido por la IGAD era irreversible y se concluiría rápidamente. UN 14 - أدى توقيع الطرفين على إعلان نيروبي في 5 حزيران/يونيه 2004 إلى إحياء الآمال بأن عملية السلام التي تقودها إيغاد أصبحت عملية لا رجوع عنها، وأنها سرعان ما ستتحقق.
    Oficiales de la Inspección de Policía de Kosovo capacitados en un curso de seis meses de duración dirigido por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa UN مفتشا من شرطة كوسوفو تم تدريبهم في دورة لمدة 6 أشهر بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    En la misma resolución, el Consejo de Seguridad reconoció que el éxito de la reestructuración de la policía en Bosnia y Herzegovina estaba estrechamente vinculado a la reforma judicial complementaria y convino en considerar la posibilidad de establecer un programa de vigilancia del sistema de tribunales dirigido por la UNMIBH en el marco del programa general de reforma jurídica descrito por la Oficina del Alto Representante. UN ٤٢ - وفي القرار نفسه، سلم مجلس اﻷمن بأن النجاح في مجال إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك يرتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح القضائي المكمل له، ووافق على النظر على وجه السرعة في برنامج لمراقبة المحاكم بقيادة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، في إطار برنامج شامل، على النحو الذي أجمله مكتب الممثل السامي.
    Además, se informó a la Comisión de que la UNCTAD participaba en el grupo interinstitucional de tareas sobre África dirigido por la Oficina del Asesor Especial para África. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأونكتاد شارك في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بأفريقيا، بقيادة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    El segundo equipo de tareas, dirigido por la División de Estadística, debía ocuparse de la capacitación de estadísticos internacionales, el intercambio y la movilidad del personal. UN وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم.
    Además, el Banco presta asistencia a un cursillo dirigido por la OEA sobre la reforma judicial en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة.
    Equipo de evaluación de la situación en Darfur dirigido por la Unión Africana UN فريق التقييم بقيادة الاتحاد الأفريقي يختتم جولته في دارفور
    Energía renovable: dirigido por la FAO y el PNUMA, con el apoyo de la UNESCO; Eficiencia energética: dirigido por la ONUDI y el OIEA. UN :: الطاقة المتجددة: يقود هذا الموضوع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم من اليونسكو؛
    El Comité Conjunto de Seguridad dirigido por la UNPOS sigue coordinando todas las actividades del sector de la seguridad entre el Gobierno Federal de Transición, las Naciones Unidas, la AMISOM, la IGAD, la Fuerza de Reserva de África Oriental y los países donantes. UN 45 - وما زالت اللجنة الأمنية المشتركة التي يرأسها المكتب السياسي تتولى تنسيق جميع أنشطة القطاع الأمني بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والقوة الاحتياطية لشرق أفريقيا والبلدان المانحة.
    Según esas informaciones, los Presidentes de Djibouti y la Jamahiriya Árabe Libia alentaron a los dirigentes somalíes a que se incorporaran de nuevo al proceso de reconciliación nacional de Somalia dirigido por la IGAD. UN وتشير التقارير إلى أن رئيسي جيبوتي والجماهيرية العربية الليبية شجعا الزعماء الصوماليين على العودة إلى عملية المصالحة الوطنية الصومالية التي تتولى قيادتها إيغاد.
    A fin de prestar apoyo a la coordinación gubernamental, se constituyó un sector para el retorno de emergencia, dirigido por la OIM y el ACNUR. UN 79 - وسعيا إلى دعم التنسيق الحكومي، جرى تشكيل قطاع لعمليات العودة الطارئة بقيادة المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Pacto Mundial para el Empleo es un marco mundial de asociación dirigido por la OIT orientado a proporcionar medidas de respuesta a la crisis, en que se tengan en cuenta los principios del trabajo decente y la recuperación basada en un elevado nivel de empleo. UN كما يشكل الميثاق المذكور إطار شراكة عالمياً تقوده منظمة العمل الدولية ويهدف إلى طرح تدابير مواجهة الأزمة وقد قامت على أساس مبادئ العمل اللائق وتحقيق انتعاش حافل بفرص العمل.
    En relación con el entorno de seguridad, se espera que continúe la presencia de saboteadores, entre ellos algunos grupos que permanecen al margen del proceso político dirigido por la Unión Africana y las Naciones Unidas, así como de grupos armados de la oposición chadiana. UN 31 - وفيما يتصل بالبيئة الأمنية، من المتوقع أن تواصل العناصر المفسدة نشاطها، بما فيها الجماعات التي لا تزال خارج العملية السياسية التي يقودها كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وجماعات المعارضة التشادية المسلحة.
    La Comisión también trató el estado del proyecto de centros de desarrollo dirigido por la Unión Europea. UN وتناولت اللجنة أيضا الحالة الراهنة لمشروع الشبكة الإنمائية الذي يقوده الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more