"discapacidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعاقة الذين
        
    • الإعاقة التي
        
    • الإعاقة الذي
        
    • الإعاقة ممن
        
    • الإعاقة اللاتي
        
    • الإعاقة اللواتي
        
    • الإعاقة اللائي
        
    • الإعاقة من
        
    • إعاقتهم
        
    • الإعاقة والتي
        
    • الإعاقة المعرّضين
        
    • الإعاقات الذين
        
    • الإعاقة والذي
        
    • بمسألة الإعاقة
        
    • المعوق الذي
        
    Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    iv) Proporcionar a los niños con discapacidad que hayan sido víctimas de violencia el tratamiento y la rehabilitación adecuados; UN ' 4` توفير المعاملة اللائقة للأطفال ذوي الإعاقة الذين تعرضوا للعنف وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب؛
    Durante mi mandato, visité casi 40 países para evaluar la situación de las personas con discapacidad que vivían en la pobreza y en circunstancias difíciles. UN 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة.
    Las garantías de independencia, por ejemplo, descalificarían a las comisiones gubernamentales y a algunos de los observatorios nacionales de la discapacidad que se han creado recientemente en algunos países. UN فضمانات الاستقلال، على سبيل المثال، تجرد اللجان الحكومية من الأهلية وكذلك بعض المراصد الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة التي تم إنشاؤها في الآونة الأخيرة في البلد.
    Ello queda bien claro en el concepto de discapacidad que en ellas se aplica. UN ويتضح ذلك تماما في مفهوم الإعاقة الذي أخذت به القواعد.
    A pesar de sus esfuerzos, habнa un grupo de personas pobres y con discapacidad que sufrнan discriminaciуn. UN وقالت إن هناك، على الرغم من ذلك، عددا من الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من التمييز.
    A pesar de estos esfuerzos, el Gobierno está teniendo problemas para atender a las personas con discapacidad que viven en zonas rurales aisladas. UN ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية.
    Desea saber si se dispone de cifras sobre personas con discapacidad que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة متاحا.
    Número de personas con discapacidad que reciben servicios directos de rehabilitación UN عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتلقون خدمات تأهيل مباشرة
    Por último, quisiera destacar las necesidades de las personas con discapacidad, que pertenecen al grupo más vulnerable en general y en los procesos de desarrollo en particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    La tasa de analfabetismo entre las personas con discapacidad que padecen una enfermedad crónica es del 9,78% en el caso de los hombres y del 35,04% en el caso de las mujeres. UN وتبلغ نسبة الأُمية بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض مزمنة 9.87 في المائة للرجال و 35.04 في المائة للنساء.
    Los ciudadanos con discapacidad que utilizan vehículos especiales están exentos del impuesto especial sobre el consumo y del impuesto sobre los vehículos de motor. UN ويُعفى المواطنون ذوو الإعاقة الذين يستخدمون مركبات خاصة من ضريبة الاستهلاك الخاص وضريبة السيارات.
    El número de niños con discapacidad que están siendo integrados a los sistemas educativos generales es mayor que nunca. UN وأشار إلى أن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يجري دمجهم في نُظم التعليم العام أصبح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    La creación de capacidad en la comunidad y la asignación de un mayor número de recursos para las personas con discapacidad que viven en familias son posibles, pero se requiere una cuidadosa planificación. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من الممكن زيادة تنمية قدرة المجتمع المحلي وزيادة الموارد المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الأسَر، غير أن هذا يحتاج إلى تخطيط دقيق.
    En ella se establece un marco nacional de referencia en materia de calidad y seguridad de los servicios destinados a las personas con discapacidad que están acogidas en instituciones. UN وتوفر هذه المعايير إطاراً وطنياً لخدمات ذات جودة وآمنة لفائدة لأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق سكنية.
    Con respecto a la educación, el Comité observa con reconocimiento el análisis realizado por el Estado parte y comparte su preocupación por el elevado número de niños con discapacidad que recibe educación en contextos segregados. UN وفيما يتعلق بالتعليم، تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بالتحليل الذي أجرته الدولة الطرف وتؤيدها في إبداء القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال ذوي الإعاقة الذين يتلقون التعليم بمعزل عن غيرهم.
    La única discapacidad que existe es la del corazón. UN إن الإعاقة الوحيدة الموجودة هي الإعاقة التي تصيب القلب.
    También se deberá indicar la diversidad de personas con discapacidad que han participado en estos procesos con una perspectiva de género y basada en la edad. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري
    Para la ejecución de programas internacionales, también es importante emplear a la población local con discapacidad que cuente con la formación y la experiencia necesarias. UN ومن المهم أيضا توظيف الأشخاص المحليين ذوي الإعاقة ممن لديهم التدريبات والخبرات الضرورية عند تنفيذ البرامج الدولية.
    :: La discriminación hacia las mujeres con discapacidad que buscan empleo UN :: التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة اللاتي يسعين إلى الحصول على عمل.
    Esta obligación municipal también ampara a las mujeres con discapacidad que son víctimas de actos o amenazas de violencia. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    Desde su creación se contempló una categoría de reconocimiento a las mujeres con discapacidad que han superado las adversidades y, a la fecha, se ha condecorado a 9 mujeres. UN وتهدف الجائزة، منذ إنشائها، إلى الاعتراف بالنساء ذوات الإعاقة اللائي يقهرن الظروف المعاكسة. وقد فازت تسع نساء بهذه الجائزة حتى الآن.
    Por lo demás, la legislación penal no excluye en modo alguno a las personas con discapacidad, que se benefician de la misma protección que las demás. UN وفي المقابل، لا يستثنى الأشخاص ذوو الإعاقة من التشريع الجنائي بأي طريقة كانت، ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحماية ذاتها التي يتمتع بها الآخرون.
    44. En la JS2 se informó de que los niños con discapacidad son marginados debido a su discapacidad, que a veces es entendida como una maldición. UN 44- أفادت الجهات المعدَّة للورقة المشتركة 2 أن الأطفال المعوقين يستبعدون بسبب إعاقتهم ويعتبرون لعنة في بعض الأحيان.
    Se han planteado preocupaciones similares en relación con las secretarías nacionales sobre discapacidad que han incluido representantes de los gobiernos en sus juntas ejecutivas y en consejos nacionales sobre la discapacidad. UN وقد أثيرت شواغل مماثلة فيما يتعلق ببعض الأمانات الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة والتي تضم ممثلين من الحكومة في مجالس إدارتها وفي المجالس الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة.
    En Vanuatu se está prestando apoyo para ayudar a las comunidades a integrar a los niños con discapacidad, y en Jordania y Granada se han creado organismos nacionales para respaldar la reinserción de los niños con discapacidad que han estado expuestos a la violencia. UN وفي فانواتو، يجري تقديم الدعم لمساعدة المجتمعات المحلية على احتواء الأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي الأردن وغرينادا، أُنشئت هيئات وطنية لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة المعرّضين للعنف.
    El número de estudiantes universitarios con discapacidad que fueron admitidos en un establecimiento de enseñanza superior a través de este programa aumentó de 656 (en 88 establecimientos) en 2010, a 834 (en 122 establecimientos) en 2013. UN وازداد عدد الطلبة من ذوي الإعاقات الذين التحقوا بالكليات في إطار هذا البرنامج من 656 طالباً في 88 مدرسة في عام 2010 إلى 834 طالباً في 122 مدرسة في عام 2013.
    La tesis fundamental del estudio es que el proceso de reforma relacionado con la discapacidad que se está observando en todo el planeta podría fortalecerse y acelerarse perceptiblemente si estos instrumentos se utilizaran más con un fin determinado. UN والموضوع الرئيسي لهذه الدراسة هو أن عملية الإصلاح المتعلق بمسألة الإعاقة والذي يجري في جميع أنحاء المعمورة يمكن تعزيزه والتعجيل به بقدر هائل إذا استخدمت هذه الصكوك استخداماً أكبر وأكثر استهدافاً.
    Es necesario comenzar a llenar las lagunas que existen en las iniciativas relacionadas con la discapacidad que tienen por objeto el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري الشروع في سد ما يشوب المبادرات المضطلع بها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية من ثغرات تتعلق بمسألة الإعاقة.
    Esta tendencia tiene muchas consecuencias graves, especialmente para los niños con discapacidad, que frecuentemente se encuentran muy abajo, o simplemente no se mencionan, en las listas de prioridades. UN ولهذا الاتجاه عدة آثار خطيرة بوجه خاص على الطفل المعوق الذي كثيراً ما يأتي في أسفل قائمة الأولويات إن لم يغب عنها كلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more