No se recibió otra aclaración sobre la discrepancia en la suma concedida. | UN | ولم يتلق المزيد من التوضيحات بشأن التباين في مبلغ التعويض. |
Desea saber a qué se debe esta discrepancia y qué está haciendo el Gobierno para abordar esta cuestión. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف سبب هذا التفاوت وما تقوم به الحكومة للتصدي لهذه المسألة. |
iii. Resolver amistosamente cualquier discrepancia resultante de la aplicación o la interpretación del presente Acuerdo, | UN | ' 3` التسوية الودية لأي خلاف ينشأ عن تنفيذ هذا الاتفاق أو تفسيره، |
Se hizo notar la discrepancia a los iraquíes, quienes sostuvieron enérgicamente que el objetivo perseguido era el que habían indicado. | UN | ولفت نظر الجانب العراقي الى هذا التناقض ولكنه تمسك بشدة بموقفه القائل إن الغرض من الدراسة هو ما ذكر بالضبط. |
quizá notó la misma discrepancia que yo. | Open Subtitles | والآن,ربما لاحظ نفس الاختلاف الذي لاحظته |
El orador no comprende a que se debe la discrepancia y estima, por consiguiente, que sería conveniente que hubiera consultas oficiosas. | UN | فهو لا يستطيع تفسير هذا التضارب ويرى لذلك أنه يمكن إجراء مشاورات غير رسمية. |
Eso refleja una importante discrepancia entre los bienes físicos y los contabilizados. | UN | ويدل ذلك على تضارب كبير بين البنود المادية والبنود المسجلة. |
La gran cantidad de municiones de mortero entregadas durante el proceso de desmovilización y desarme hace resaltar aún más esta discrepancia. | UN | وتسلط الكميات الكبيرة لذخيرة الهاون التي سلِّمت أثناء عملية التسريح ونزع السلاح مزيدا من الضوء على هذا التباين. |
Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
Las razones de la discrepancia son el diagnóstico deficiente y la notificación incompleta a las autoridades de salud pública, así como los retrasos de dicha notificación. | UN | وتتضمن أسباب هذا التفاوت عدم اكتمال التشخيص واﻹبلاغ لسلطات الصحة العامة وحالات التأخير في اﻹبلاغ. |
La discrepancia en las tasas de sueldos se deriva de la terminología que se utilizó en el presupuesto anterior para describir el tipo de personal y su remuneración. | UN | وهذا التفاوت في معدلات المرتبات ناشئ عن تطبيق المصطلحات المستخدمة في وصف فئة الموظفين وتعويضاتهم في الميزانية السابقة. |
Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité. | UN | وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة. |
Si se estableciera discrepancia entre ambos, la contienda la dirime el Congreso de la República. | UN | وفي حال وجود خلاف بينهما، يبت كونغرس الجمهورية بالقضية. |
En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. | UN | أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها. |
El Relator Especial no pudo tener conversaciones no supervisadas con los reclusos que le habrían ayudado a aclarar esta discrepancia. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص من الاختلاء بالمساجين لمساعدته على إلقاء مزيد من الضوء على هذا التناقض. |
La Administración convino en investigar la discrepancia y hacer los ajustes necesarios en los estados de cuentas. | UN | ووافقت اﻹدارة على التحقيق في هذا الاختلاف وإجراء التسويات اللازمة للحسابات. |
El Grupo ha ajustado este concepto de la reclamación para eliminar esa discrepancia. | UN | وقد عدﱠل الفريق هذا البند من المطالبة ﻹزالة الاختلاف. |
También habría que tener en cuenta la discrepancia entre el ejercicio económico de la Organización y el de algunos Estados Miembros. | UN | كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التضارب بين السنة المالية للمنظمة والسنة المالية لبعض الدول اﻷعضاء. |
En caso de discrepancia, la carga o la embarcación de que se trate serán pasibles de decomiso. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب تكون الشحنة أو السفينة موضع السؤال عرضة للاحتجاز. |
Si existe alguna discrepancia en cuanto a su interpretación, se considerará definitivo el texto redactado en idioma inglés. | UN | وإذا كان هناك أي تباين في تفسيرها، يعتبر النص المحرر باللغة الانكليزية، هو النص الفاصل. |
Hay una discrepancia inesperada y no explicada entre la capacidad de producción y la producción efectiva de los agentes. | UN | ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة. |
En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. | UN | في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية. |
Sin embargo, los dirigentes atribuyen la discrepancia a un simple error administrativo. | Open Subtitles | أياً كان فالموظفين ينسبون الأن التعارض إلى خطأ كتابى بسيط. |
En caso de discrepancia entre las leyes de la República y los instrumentos jurídicos internacionales, se aplican estos últimos. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية، يتم تطبيق الأخيرة. |
De persistir la discrepancia, se estará a lo dispuesto por el Código de la Familia " . | UN | وإذا استمر الخلاف يطبق ما هو منصوص عليه في قانون الأسرة. |
Se acepta que existe discrepancia con otras partes en las que se indica una dosis de 2 a 3 l. | UN | وتمت الموافقة على الفارق القائم مع باقي المواقع التي ذُكرت فيها الكمية المتراوحة بين لترين و3 لترات. |