La exclusión de hombres o de mujeres en algún tipo de actividad es una forma de discriminación de género. | UN | ويعد استبعاد الرجل أو المرأة من أي نوع من النشاط شكلا من أشكال التمييز بين الجنسين. |
De igual modo, se necesita legislación para imponer un criterio de equidad en el acceso a los recursos sociales y económicos mediante el control de la discriminación de género. | UN | وبالمثل، التشريع مطلوب لتحقيق التكافؤ من خلال مكافحة التمييز بين الجنسين في الحصول على الموارد الاجتماعية والاقتصادية. |
En el segundo resalta la violencia con base en la discriminación de género. | UN | ويغلب على الحالة الثانية العنف القائم على التمييز بين الجنسين. |
La organización consideraba que la violencia de género no podría erradicarse sin abordar los factores subyacentes que causaban o favorecían la discriminación de género. | UN | ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه. |
Igualmente en algunos medios de la prensa escrita hay articulistas que trabajan con visión de género y que tratan temas en relación a la discriminación de género. | UN | كما تكتب في بعض وسائط الصحافة المكتوبة محررات يعملن برؤية جنسانية، ويتناولن المواضيع من ناحية التمييز الجنساني. |
Prohibición de la discriminación de género en las relaciones de trabajo | UN | حظر التمييز القائم على نوع الجنس في علاقات العمل |
Nepal está firmemente convencido de que abordar las cuestiones básicas de desarrollo ayudaría a combatir la discriminación de género. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين. |
El proyecto es parte de una campaña en que la UNESCO fomenta la abolición de la discriminación de género en los medios de información de África. | UN | وهذا البرنامج هو جزء من حملة تعمل اليونسكو فيه من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام في أفريقيا. |
Su país concede gran importancia a la lucha contra la discriminación de género y a la promoción del empoderamiento de la mujer, y ha logrado avances considerables en ese ámbito. | UN | وأضاف أن بلده يعلِّق أهمية كبيرة على مكافحة التمييز بين الجنسين والتمكين للمرأة وأنه حقق منجزات كبيرة في هذا المجال. |
Asimismo, ha revisado la legislación sobre la igualdad de oportunidades de empleo con el fin de ampliar la prohibición de la discriminación de género. | UN | وذكرت أن اليابان قامت أيضاً بتنقيح القانون المتعلق بتكافؤ فرص العمل ليشمل حظر التمييز بين الجنسين. |
Artículo 8. Responsabilidades del empleador con respecto a la discriminación de género | UN | المادة 8: مسؤوليات رب العمل في القضاء على التمييز بين الجنسين |
En el segundo resalta la violencia con base en la discriminación de género. | UN | ويغلب على الحالة الثانية العنف القائم على التمييز بين الجنسين. |
La discriminación de género al interior de las propias comunidades puede agravar la situación. | UN | وغالبا ما يزيد الطين بلة التمييز الجنساني ضد الفتيات داخل مجتمعاتهن. |
:: Se preguntan las razones por las cuales, en la práctica, han sido muy pocos los procesos administrativos iniciados por mujeres que afirmen haber sufrido discriminación de género | UN | :: تبرير قلة عدد الدعاوى الإدارية التي رفعتها نساء إلى المحاكم الإدارية بدعوى التمييز الجنساني في الواقع |
:: Medidas administrativas o de otra índole encaminadas a proteger a las mujeres que sean víctimas de discriminación de género: | UN | :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني: |
La mujer de ascendencia africana no solamente era víctima del racismo, sino también de la discriminación de género. | UN | فهن يعانين من العنصرية ومن التمييز الجنساني أيضاً. |
En la consulta celebrada en el Pakistán los participantes informaron de que la discriminación de género impedía el acceso a los servicios de salud. | UN | وخلال المشاورة القطرية في باكستان، أفاد المشاركون أن التمييز القائم على نوع الجنس يحول دون الوصول إلى الخدمات الصحية. |
Con carácter general, los programas deportivos en las escuelas profesionales o de aficionados no aplican ninguna discriminación de género. | UN | ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة. |
Este proceso ha permitido la identificación de discriminación de género a nivel de prestaciones de servicios de salud y desarrollar conciencia de la necesidad de evitarla. | UN | وقد ساعدت هذه العملية على تحديد التمييز على أساس الجنس في تقديم الخدمات الصحية، والتوعية بأهمية تجنب هذا التمييز. |
2.1 Preocupación del Comité por la definición inadecuada de discriminación de género en la Constitución de conformidad con el Artículo 1 de la Convención | UN | قلق اللجنة بشأن عدم كفاية تعريف التمييز على أساس نوع الجنس في الدستور وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية |
La ley no prevé una institución especial a la que puedan acudir las mujeres en busca de protección contra la discriminación de género. | UN | لا ينص القانون على مؤسسة خاصة تتوجه إليها المرأة طلباً للحماية في حالة وقوع تمييز على أساس نوع الجنس. |
Los expertos tienen la impresión de que la discriminación de género es excepcionalmente corriente en los ámbitos de la protección, la pobreza, la educación, el trabajo y la igualdad de remuneración. | UN | ويرى الخبراء أن التمييز القائم على أساس نوع الجنس لا يزال متفشياً بصورة استثنائية في مجالات الحماية والفقر والتعليم والعمل والمساواة في الأجور. |
Se establece allí una definición del delito de discriminación, incluida la discriminación de género. | UN | وهو يشكل تعريفاً بجريمة التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس. |
Se han logrado progresos considerables en relación con la reforma jurídica destinada a luchar contra las formas más graves de discriminación de género. | UN | وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين. |
También desea saber si las trabajadoras y las mujeres que buscan empleo saben cómo presentar denuncias en caso de discriminación de género. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت العاملات والباحثات عن عمل على علم بكيفية التقدم بشكاوى تتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
:: La discriminación de género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000, | UN | :: التمييز على أساس جنساني محظور في كل المجالات وعلى كل المستويات منذ عام 2000،؛ |