Un tratado universal, no discriminatorio y verificable de cesación daría un nuevo impulso al desarme. | UN | فوجود معاهدة وقف عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق منها من شأنه أن يعطي دفعة جديدة لنزع السلاح. |
En cuanto a los materiales fisibles, Indonesia desea ver un tratado que no sea discriminatorio y sea efectivamente verificable. | UN | وفيما يخص المواد الانشطارية، تعرب إندونيسيا عن رغبتها في إبرام معاهدة تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها بشكل فعال. |
Es el primer tratado multilateral que es a la vez completo, no discriminatorio y verificable. | UN | إنها أول معاهدة متعددة اﻷطراف شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق في نفس الوقت. |
El tratado que deseamos sería de alcance mundial, no discriminatorio y efectivamente verificable. | UN | وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال. |
La India siempre ha apoyado el desarme nuclear mundial, no discriminatorio y verificable. | UN | والهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح النووي عالميا على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه. |
- Establecer un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible. | UN | - إيجاد نظام تجاري دولي منصف ومضمون غير تمييزي وقابل للتنبؤ به. |
Deberá ser un tratado integral, no discriminatorio y verificable internacional y efectivamente. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً. |
Además, debería ser multilateral, no discriminatorio y verificable. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها. |
Un tratado de prohibición de los ensayos que sea no discriminatorio y efectivamente verificable tendría un impacto positivo en el éxito de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y su prórroga, cuya celebración se prevé para 1995. | UN | فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Hungría cree que se puede lograr un tratado de limitación universal, no discriminatorio y verificable eficazmente en un período relativamente corto. | UN | وترى هنغاريا أن من الممكن عمليا وفي وقت قصير نسبيا إبرام معاهدة لوقف التجارب تكون عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق الفعلي منها. |
El tratado debería ser efectivamente verificable, no discriminatorio y de aplicación universal. | UN | ويجب أن تخضع معاهدة كهذه ﻹمكانية التحقق منها بفعالية، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للانطباق عالميا. |
El Pakistán considera que la prohibición de la producción de material fisionable sólo puede fomentarse a través de un tratado universal, no discriminatorio y verificable internacionalmente negociado en la Conferencia de Desarme. | UN | تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
Esa podría ser una medida provisional pero importante en el proceso de negociación de un tratado no discriminatorio y verificable a nivel multilateral para la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويمكن أن تكون هذه خطوة مؤقتة ولكنها هامة في عملية التفاوض بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق المتعدد الأطراف من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية. |
10. Pone de relieve que para acercarse a los objetivos del desarrollo sostenible es indispensable que haya un sistema multilateral de comercio abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible; | UN | " ١٠ - تؤكد أن اقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومنصف ومضمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بطريقة سيره أمر ضروري للنهوض بأهداف التنمية المستدامة؛ |
Esperamos que esta organización promueva un sistema de comercio no discriminatorio y previsible y que proteja los derechos y los intereses de los países en desarrollo. | UN | ونتوقع أن تشجع منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة يكون غير تمييزي ويمكن التنبؤ بسيره، وأن تحمي حقوق ومصالح البلدان النامية. |
Tanzanía exhorta al establecimiento de un sistema de comercio multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible, que mejore las posibilidades de desarrollo del comercio de los países africanos, especialmente de los menos adelantados. | UN | وتدعو تنزانيا إلى إقامة نظام تجــــاري متعدد اﻷطراف يكون مأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، ومن شأنه أن يعزز إمكانيات تنمية التبادل التجاري في البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقلها نموا. |
La India atribuye la más alta prioridad al concepto de un desarme nuclear mundial, no discriminatorio y verificable, principio que gozaban de un apoyo firme y constante en nuestro país. | UN | إن الهند تعلق أولوية قصوى على مسألة نزع السلاح النووي على نطاق العالم، على نحو غير تمييزي وقابل للتحقق، ويحظى هذا المبدأ بدعم قوي ودائم في بلدنا. |
En el formulario de clasificación también se clasifican la intensidad del comportamiento discriminatorio y la difusión de estereotipos. | UN | ويتضمن نموذج التصنيف أيضا تصنيف شدة السلوك التمييزي وانتشار القوالب النمطية. |
El establecimiento de un sistema comercial multilateral que sea equitativo, seguro, basado en normas, no discriminatorio y predecible debe ser parte integrante de cualquier solución de la crisis. | UN | وأكد أن إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم باﻹنصاف واﻷمان ويستند إلى القواعد ويخلو من التمييز ويمكن التنبؤ به لا بد وأن يشكل جزءا لا يتجزأ من أي حل لهذه اﻷزمة. |
Ese trato cruel, inusual, discriminatorio y totalmente injustificable constituye un caso flagrante de tortura que debe ser denunciado con toda energía y con toda urgencia. | UN | إن تلك المعاملة القاسية غير المعتادة والتمييزية التي لا مبـرر لهـا على الإطلاق تشكل حالة صارخة من التعذيب يجب شجبها بكل قوة وبكل إلحـاح. |
Para que el Registro sea eficaz, debe ser amplio y no discriminatorio, y responder a los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وينبغي، لكي يكون هذا السجل فعالاً، أن يكون شاملاً وغير تمييزي وأن يعالج الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
El autor ha alegado que el requisito de la legislación francesa de que el servicio nacional sustitutivo dure 24 meses en lugar de los 12 meses del servicio militar es discriminatorio y viola el principio de la igualdad ante la ley y el derecho a igual protección de la ley que se establecen en el artículo 26 del Pacto. | UN | وقد زعم صاحب البلاغ أن اشتراط القانون الفرنسي بأداء الخدمة المدنية البديلة لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً للخدمة العسكرية هو اشتراط قائم على التمييز وأنه ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والحق في المساواة في التمتع بحمايته على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
Un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos basado en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio puede estimular apreciablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | 26 - إن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف وذي طابع شمولي، ويستند إلى القواعد ومنفتح وغير قائم على التمييز ويتسم بالإنصاف، فضلا عن تحرير التجارة تحريرا ذا معنى، يمكن أن يؤدي إلى تنشيط عملية التنمية بشكل كبير في جميع أنحاء العالم، وأن يستفيد منها جميع البلدان في جميع مراحل التنمية. |
No debe ser discriminatorio y partir del principio de que las vidas de los seres humanos no pueden diferenciarse por motivos de raza, nacionalidad o religión. | UN | وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة. |
Un mecanismo veraz, oportuno, no discriminatorio y fiable de adopción de decisiones sobre la liberación de suministros para reposición; | UN | هـ- ووضع آلية يعتدّ بها وحسنة التوقيت وغير تمييزية وجديرة بالثقة لصنع القرار تُعنى بتوفير مصادر بديلة للإمداد؛ |
La creación y el mantenimiento de instrumentos jurídicos de carácter universal y no discriminatorio y de otros arreglos contribuyen al logro de esos objetivos. | UN | ويساهم في تحقيق هذه الأهداف وضعُ صكوك قانونية عالمية وغير تمييزية وغير ذلك من الترتيبات. |
Su delegación lamenta la falta de progreso en esa cuestión y espera que la Conferencia de Desarme pronto concluya las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio y universalmente aplicable que prohíba la producción de materiales fisionables. | UN | وأضاف أن وفده يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، ويأمل في أن يختتم مؤتمر نزع السلاح عما قريب المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يجري تطبيقها على الصعيد العالمي من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Beijing+5: Creación y mantenimiento de un entorno jurídico que no sea discriminatorio y que tenga en cuenta las cuestiones de género, mediante la revisión de la legislación para eliminar las disposiciones discriminatorias preferiblemente antes de 2005 | UN | بيجين + 5: تهيئة وتعهد بيئة قانونية لا تمييز فيها وتُراعى فيها الاعتبارات الجنسانية، عن طريق إعادة النظر في التشريعات لإلغاء الأحكام التمييزية، ومن الأفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005 |