"disminuirá" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينخفض
        
    • سينخفض
        
    • تنخفض
        
    • ستنخفض
        
    • سيقلل
        
    • يتراجع
        
    • وسينخفض
        
    • يتناقص
        
    • يقلص
        
    • ستتقلص
        
    • سيقل
        
    • يتقلص
        
    • يتباطأ
        
    • أن يقلل
        
    • ستقل
        
    Según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. UN ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب.
    Según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. UN ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب.
    La hipótesis de referencia presupone que el precio medio de la vivienda disminuirá un 15% en 2008 y permanecerá estable en 2009. UN ويفترض التوقع الأساسي أن متوسط أسعار المساكن سينخفض بنسبة 15 في المائة عام 2008 وسيظل مستقرا في عام 2009.
    No obstante, el crecimiento será moderado y el desempleo disminuirá muy poco. UN وعلى الرغم من ذلك، يتوقع أن يكون النمو متوسطا بينما لا يُرجح أن تنخفض البطالة إلا بدرجة هامشية.
    Si evitamos que esos infelices engendren su propia prole disminuirá el número de defectuosos congénitos. Open Subtitles إذا كُنا نستطيع منع هؤلاء التُعساء من إنتاج ذريتهم فكمية العيوب الخلقية ستنخفض
    Es indudable que un crecimiento dinámico disminuirá la importancia del cultivo de la hoja de coca. UN والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا.
    La experiencia ha demostrado que será necesario reforzar la dependencia en 1999 para hacer frente al nivel de actividad, que no disminuirá en el futuro previsible. UN ويتضح في ضوء التجربة أن من الضروري تعزيز الوحدة في عام ١٩٩٩ لاستيعاب مستوى النشاط الذي لن يتراجع في المستقبل المنظور.
    Según las previsiones, la cuantía de los pagos pendientes adeudados a los Estados Miembros disminuirá apreciablemente antes de finales de 2014. UN ومن المتوقع أن ينخفض إلى حد كبير مستوى المبالغ غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء بحلول نهاية عام 2014.
    Gran preocupación causan las perspectivas económicas de Africa, en donde se pronostica que el producto per cápita disminuirá una vez más en 1994. UN وتشكل اﻹمكانات الاقتصادية لافريقيا شاغلا كبيرا، حيث يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من الانتاج مرة أخرى في عام ١٩٩٤.
    Se calcula que el total de las exportaciones de los países en desarrollo disminuirá del 11,8% en 1994 al 8,6% en 1995. UN ومن المتوقع أن ينخفض مجموع الصادرات من البلدان النامية من ١١,٨ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٨,٦ في المائة في ١٩٩٥.
    Sin embargo, las proyecciones actuales para 1995 prevén que la producción disminuirá un 5%; esta disminución es superior a la registrada después de la crisis de la deuda de 1982. UN غير أن التوقعات الحالية لعام ٥٩٩١ تدل على أن الانتاج سينخفض بنحو ٥ في المائة؛ وهو أكبر من الانخفاض الذي أعقب أزمة الديون في عام ٨٨٩١.
    El número de programas y de participantes disminuirá progresivamente en los próximos años. UN ومن المؤكد أن عدد البرامج والمشاركين سينخفض بصورة تدريجية في السنوات المقبلة.
    Las personas analfabetas probablemente forman parte del grupo de mayor edad y su número disminuirá conforme vayan mejorando los servicios educativos. UN ويدخل هؤلاء الأميون على الأرجح في فئة كبار السن وسوف تنخفض هذه المعدلات مع تحسن الخدمات التعليمية.
    La desaceleración se está propagando rápidamente a través del comercio, que se estima que disminuirá en aproximadamente un 9% en 2009. UN وينتقل هذا التباطؤ بسرعة من خلال التجارة، التي من المقدر أن تنخفض بنسبة 9 في المائة تقريبا في عام 2009.
    Como el país se ha orientado hacia la industria manufacturera, disminuirá la importancia del sector agrícola. UN ومع تحول البلد إلى التصنيع، فإن أهمية القطاع الزراعي ستنخفض.
    La proporción de los fondos presupuestarios controlados directamente por el Gobierno central disminuirá del 75% a un 50%. UN وحصة أموال الميزانية الخاضعة مباشرة لرقابة الحكومة المركزية ستنخفض من 75 في المائة إلى نحو 50 في المائة.
    Ello reducirá en la práctica el costo general y reportará economías para la Organización, puesto que disminuirá la necesidad constante de contratar a traductores independientes. UN وفي الواقع أن هذا الأمر سيخفض التكاليف الكلية وسيحقق وفورات مالية للمنظمة، لأنـه سيقلل الحاجة المستمرة إلى استدعاء مترجمين خارجيين للعمل.
    En Europa, se prevé que el producto de la construcción disminuirá un 5% en 2009, tras un descenso del 3% en 2008. UN ويُتوقع أن يتراجع ناتج البناء الأوروبي بمعدل 5 في المائة في عام 2009، بعد انخفاض بمعدل 3 في المائة في عام 2008.
    Se estima que, salvo en Africa, la tasa de crecimiento demográfico disminuirá en todas las principales regiones del mundo. UN وسينخفض في جميع المناطق الرئيسية في العالم، باستثناء افريقيا، عدد اﻷشخاص الذين يضافون الى السكان عن اﻷعداد الحالية.
    Si todos los padres tienen un empleo, la tasa de trabajo infantil disminuirá. UN وإذا كانت لدينا عمالة كاملة للآباء، سنرى تشغيل الأطفال يتناقص.
    El elemento de aviación más pequeño tendría que ser administrado en forma centralizada, lo que disminuirá la flexibilidad y la rapidez de la respuesta. UN وسيتعين تشغيل عنصر الطيران الأصغر حجما بطريقة مركزية مما يقلص من المرونة وسرعة الرد.
    Como resultado de ello, el empleo interno disminuirá y se deteriorarán el ya precario mercado laboral y las condiciones de vida de Palestina. UN ونتيجة لذلك ستتقلص العمالة المحلية، لتسبب تدهورا في سوق العمل المتقلقل أصلا وفي الأحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Sin embargo, ello da lugar a la siguiente paradoja: si un impuesto logra reducir las actividades contaminantes que grava, su recaudación disminuirá. UN ولكن ذلك ينطوي على تناقض وهو: إذا نجحت ضريبة ما في تقليل مسلك التلويث الذي فُرضت ﻷجله، سيقل عائدها.
    Para el conjunto de 1998 se prevé que el PIB real de Hong Kong disminuirá alrededor de 5%. UN ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية.
    Según las previsiones, el crecimiento económico de muchos países de Asia occidental disminuirá después de sus excelentes resultados en 2000, debido al aumento de los precios del petróleo. UN ويتوقع للنمو الاقتصادي في العديد من بلدان غربي آسيا أن يتباطأ بعد أن حققت اقتصاداتـها أداءً قويا في عام 2000 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Ese criterio disminuirá las posibilidades de que existan interpretaciones divergentes en el equipo de inspección en cuanto a qué ha de entenderse por cumplimiento de las responsabilidades en materia de seguridad. UN ومن شأن هذا المعيار أن يقلل من احتمال تباين التفسيرات من جانب فريق التفتيش بشأن ما يُعتبر تنفيذا للمسؤوليات الأمنية.
    La Comisión espera que, desde el momento en que las oficinas regionales entren en funcionamiento, disminuirá la necesidad de realizar viajes desde la Sede. UN وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more