"disminuyendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الانخفاض
        
    • في التناقص
        
    • تنخفض
        
    • تتناقص
        
    • تناقص
        
    • تراجع
        
    • في الهبوط
        
    • في انخفاض
        
    • في التراجع
        
    • ينخفض
        
    • انخفاضه
        
    • انخفاضا
        
    • يتناقص
        
    • هبوط
        
    • انخفاضها
        
    Las tasas de desempleo, si bien están disminuyendo, se siguen manteniendo en niveles inaceptables. UN وتظل معدلات البطالة مرتفعة بشكل غير مقبول، وإن كانت آخذة في الانخفاض.
    Aunque están aumentando las iniciativas de conservación, la superficie de los bosques primarios sigue disminuyendo. UN إلا أنه بينما تتزايد جهود الحفظ، فإن مساحة الغابات البكر آخذة في الانخفاض.
    En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. UN أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص.
    También crece el número de viudas y nuestra fuerza laboral está disminuyendo drásticamente. UN كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد.
    No obstante, el número de adopciones internas ha venido disminuyendo en muchos países. UN غير أن عدد حالات التبني المحلية تتناقص في كثير من البلدان.
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر.
    Por lo tanto, el apoyo activo de la FIAS al desarrollo ha disminuido considerablemente y seguirá disminuyendo hasta que concluya la misión. UN ولذلك فقد انخفض دعم القوة الدولية النشط في مجال التنمية بشكل ملحوظ، وسوف يستمر في الانخفاض حتى نهاية البعثة.
    Las tasas internacionales de interés han venido disminuyendo desde 1991, lo que podría aliviar en cierta medida a los países endeudados con acreedores comerciales. UN لقد أخذت أسعار الفائدة الدولية في الانخفاض منذ عام ١٩٩١ مما قد يخفف بعض أعباء البلدان التي عليها ديون لدائنين تجاريين.
    En América Latina, la tasa de crecimiento de la población había seguido disminuyendo; en Asia, había permanecido constante y en Africa había aumentado. UN وفي امريكا اللاتينية، استمر معدل النمو السكاني في الانخفاض. وفي آسيا، ظل ثابتا وزاد في افريقيا.
    Las tasas de mortalidad infantil de los países desarrollados siguieron disminuyendo durante el decenio de 1980. UN وخلال الثمانينات، استمرت معدلات وفيات الرضع في الانخفاض في البلدان المتقدمة النمو.
    El ritmo a que aumentan las necesidades de alimentos está disminuyendo en cierta medida. UN ٨٥ - ويعتبر معدل ارتفاع الاحتياجات الغذائية آخذا في الانخفاض نوعا ما.
    En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. UN أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص.
    La Unión Europea es responsable de alrededor del 14% de las emisiones a escala mundial y esta proporción va disminuyendo. UN إن الاتحاد الأوروبي مسؤول عن حوالي 14 في المائة من الانبعاثات العالمية وهذه الحصة آخذة في التناقص.
    La triste prueba de ello es que las tensiones religiosas están aumentando, no disminuyendo. UN والدليل المؤسف على هذا يتمثل في التوترات الدينية التي تزداد ولا تنخفض.
    149. En general, el porcentaje de jóvenes está disminuyendo gradualmente en los países en desarrollo. UN ١٤٩ - وعموما، فإن النسبة المئوية للشباب تتناقص شيئا فشيئا في العالم النامي.
    Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك.
    En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. UN ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات.
    Si bien las aprobaciones van en aumento, las reservas del Fondo están disminuyendo. UN وفي الوقت الذي تزداد فيه الموافقات، أخذت احتياطيات الصندوق في الهبوط.
    A pesar de los esfuerzos por hacer una mejor utilización de la asistencia oficial para el desarrollo, ésta continúa disminuyendo. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية، بالرغم من الجهود التي تبذل لاستخدامها على نحو أفضل، لا تزال في انخفاض.
    La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo siguió disminuyendo en 2011 y 2012. UN وقد استمرت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية في التراجع أثناء عامي 2011 و 2012.
    En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. UN وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور.
    En la República de Moldova y en Ucrania la producción siguió disminuyendo en 1996. UN وواصل الانتاج انخفاضه في جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، عام ١٩٩٦.
    Desde el decenio de 1990, la AOD viene disminuyendo en valor tanto nominal como real. UN وظلت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ التسعينات تسجل انخفاضا سواء بالقيم الإسمية أو الحقيقية.
    Sin embargo, es interesante observar que hay muy pocas parejas sin hijos y que el número de esas parejas está, de hecho, disminuyendo. UN ومن المثير حقا أن هنالك قليلا جدا من اﻷزواج الذين لا ذرية لهم بل إن عدد أولئك اﻷزواج يتناقص فعلا.
    Sin embargo, los depósitos en dólares, especialmente los de plazo fijo, continuaron disminuyendo. UN ومع ذلك استمر هبوط الودائع المقومة بالدولار، وخاصة الودائع ﻷجل ثابت.
    Las oportunidades de empleo son escasas en todo el país y al parecer han seguido disminuyendo durante el período que se examina. UN وأصبحت فرص العمل نادرة في جميع أرجاء البلد وزاد انخفاضها خلال الفترة قيد البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more