Todos los miembros del Consejo tienen derecho a participar en la disolución de la organización o en la enmienda del acuerdo. | UN | هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق. |
En la práctica no ha habido ningún caso de disolución de organizaciones terroristas en Dinamarca. | UN | وفي الواقع العملي، لم تشهد الدانمرك أي حالات جرى فيها حل منظمات إرهابية. |
:: Reuniones semanales de coordinación sobre la disolución de los grupos armados ilegales | UN | :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية بشأن حل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Se ha enviado a la Prefectura de Policía de París, que ha acusado recibo de ella, una orden de disolución de dicha asociación. | UN | وقد أرسل محضر بحل هذه الرابطة إلى إدارة الشرطة بباريس، التي أفادت باستلامه. |
Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها. |
Estos obstáculos condujeron a la disolución de la dependencia integrada en Haití en 2007, si bien la integración se sigue aplicando a nivel programático. | UN | وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي. |
Ex miembros del ejército iraquí protestan por la disolución de las fuerzas armadas. | Open Subtitles | يتظاهر أعضاء سابقين في الجيش العراقي ضد قرار حل القوات المسلحة |
Además, los observadores militares estaban vigilando la disolución de las fuerzas paramilitares en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك كان المراقبون العسكريون يقومون برصد حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد. |
Asimismo, el Presidente dispuso la disolución de la Sección de Investigación Criminal de la Policía Nacional. | UN | وقرر رئيس الجمهورية أيضا حل قسم التحقيق الجنائي التابع للشرطة الوطنية. |
114. Algunos sectores han responsabilizado de la situación de inseguridad al vacío de autoridad generado por la disolución de los antiguos cuerpos de seguridad. | UN | ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن. |
El Gobierno propone la disolución de la Asamblea de la República pero la decisión la toma el Presidente de esa República. | UN | وتقترح الحكومة حل البرلمان الجمهوري ولكن رئيس الجمهورية هو الذي يتخذ القرار. |
También se han acumulado las demoras en la disolución de los 155.600 miembros de las milicias y las fuerzas paramilitares. | UN | ولقد تراكمت كذلك حالات التأخير في حل القوات شبه العسكرية والمليشيات التي قوامها ٦٠٠ ١٥٥ مقاتل. |
En consecuencia, habría que encontrar una solución que no entrañara la disolución de esas comunidades. | UN | ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية. |
La Comisión de Cesación del Fuego fiscaliza la disolución de los grupos irregulares armados. | UN | وتشرف لجنة وقف اطلاق النار على حل الجماعات المسلحة غير النظامية. |
En los artículos 69 y 109 del Código Penal se prevé la disolución de esas asociaciones y la confiscación de sus bienes. | UN | كما أن المادتين 69 و109 من قانون العقوبات تحكم بحل الجمعية ومصادرة أملاكها. |
Igualmente, el artículo 338 del Código Penal del Líbano establece la disolución de toda asociación secreta y la confiscación de sus bienes. | UN | كذلك، قضت المادة 338 من قانون العقوبات اللبناني بحل كل جمعية سرية ومصادرة أموالها. |
Los motivos para la disolución de una familia tendrían que ser de suma gravedad. | UN | وأسباب تفكيك عرى الأسرة ينبغي لها أن تكون أسبابا في غاية الجدية. |
Queda ello demostrado por la disolución de sus fuerzas armadas y de su participación en el Tratado antes mencionado y en el Tratado de Tlatelolco. | UN | وقد تجسد هذا في تسريح قواتها المسلحة وانضمامها إلى المعاهدة المذكورة آنفا وإلى معاهدة تلاتيلولكو. |
Sólo la solución política puede en efecto resolver los conflictos provocados por la disolución de la ex Yugoslavia. | UN | والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. | UN | وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك. |
Sin embargo, la disolución de los grupos regionales existentes sí parece ser una medida que mejoraría la comunicación aquí. | UN | بيد أن حلّ المجموعات الإقليمية القائمة يبدو فعلاً خطوةً من شأنها تحسين سُبُل الاتصال هنا. |
Asunto: disolución de una reunión pacífica destinada a conmemorar a las víctimas de la represión estalinista, en violación del derecho a expresar opiniones y del derecho de reunión pacífica sin restricciones injustificadas | UN | موضوع البلاغ: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات قمع العصر الستاليني انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود مفرطة. |
El Gobierno del Presidente Denis Sassou Nguesso ha ordenado la desmovilización y disolución de las milicias. | UN | وأمرت حكومة الرئيس دينيس ساسو نغيسو بتسريح الميليشيات وحلها. |
Teniendo en cuenta la aparición de Estados sucesores como resultado de la disolución de Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خليفة نتيجة لحل بعض الدول، |
A fin de lograr la disolución de estos grupos, las medidas deberán referirse prioritariamente a los siguientes aspectos: | UN | لكي تُحل هذه المجموعات بصورة فعالة، يجب أن تولى اﻷولوية لﻷمور التالية في التدابير المتخذة: |
Esto ocurrió como resultado de la disolución de la URSS iniciado por sus entidades componentes. | UN | وقد حدث ذلك نتيجة لتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، الذي بدأته الوحدات المكونة له. |
La introducción del cristianismo desalentó la disolución de los matrimonios. | UN | ومع دخول المسيحية، كان ثمة تثبيط لفسخ الزواج. |