ويكيبيديا

    "disolución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل
        
    • بحل
        
    • تفكيك
        
    • تسريح
        
    • تفكك
        
    • فسخ
        
    • انحﻻل
        
    • حلّ
        
    • تفريق
        
    • بتسريح
        
    • ﻻنحﻻل
        
    • لحل بعض
        
    • تُحل
        
    • لتفكك
        
    • لفسخ
        
    Todos los miembros del Consejo tienen derecho a participar en la disolución de la organización o en la enmienda del acuerdo. UN هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق.
    En la práctica no ha habido ningún caso de disolución de organizaciones terroristas en Dinamarca. UN وفي الواقع العملي، لم تشهد الدانمرك أي حالات جرى فيها حل منظمات إرهابية.
    :: Reuniones semanales de coordinación sobre la disolución de los grupos armados ilegales UN :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية بشأن حل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Se ha enviado a la Prefectura de Policía de París, que ha acusado recibo de ella, una orden de disolución de dicha asociación. UN وقد أرسل محضر بحل هذه الرابطة إلى إدارة الشرطة بباريس، التي أفادت باستلامه.
    Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها.
    Estos obstáculos condujeron a la disolución de la dependencia integrada en Haití en 2007, si bien la integración se sigue aplicando a nivel programático. UN وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي.
    Ex miembros del ejército iraquí protestan por la disolución de las fuerzas armadas. Open Subtitles يتظاهر أعضاء سابقين في الجيش العراقي ضد قرار حل القوات المسلحة
    Además, los observadores militares estaban vigilando la disolución de las fuerzas paramilitares en todo el país. UN وعلاوة على ذلك كان المراقبون العسكريون يقومون برصد حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد.
    Asimismo, el Presidente dispuso la disolución de la Sección de Investigación Criminal de la Policía Nacional. UN وقرر رئيس الجمهورية أيضا حل قسم التحقيق الجنائي التابع للشرطة الوطنية.
    114. Algunos sectores han responsabilizado de la situación de inseguridad al vacío de autoridad generado por la disolución de los antiguos cuerpos de seguridad. UN ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن.
    El Gobierno propone la disolución de la Asamblea de la República pero la decisión la toma el Presidente de esa República. UN وتقترح الحكومة حل البرلمان الجمهوري ولكن رئيس الجمهورية هو الذي يتخذ القرار.
    También se han acumulado las demoras en la disolución de los 155.600 miembros de las milicias y las fuerzas paramilitares. UN ولقد تراكمت كذلك حالات التأخير في حل القوات شبه العسكرية والمليشيات التي قوامها ٦٠٠ ١٥٥ مقاتل.
    En consecuencia, habría que encontrar una solución que no entrañara la disolución de esas comunidades. UN ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية.
    La Comisión de Cesación del Fuego fiscaliza la disolución de los grupos irregulares armados. UN وتشرف لجنة وقف اطلاق النار على حل الجماعات المسلحة غير النظامية.
    En los artículos 69 y 109 del Código Penal se prevé la disolución de esas asociaciones y la confiscación de sus bienes. UN كما أن المادتين 69 و109 من قانون العقوبات تحكم بحل الجمعية ومصادرة أملاكها.
    Igualmente, el artículo 338 del Código Penal del Líbano establece la disolución de toda asociación secreta y la confiscación de sus bienes. UN كذلك، قضت المادة 338 من قانون العقوبات اللبناني بحل كل جمعية سرية ومصادرة أموالها.
    Los motivos para la disolución de una familia tendrían que ser de suma gravedad. UN وأسباب تفكيك عرى الأسرة ينبغي لها أن تكون أسبابا في غاية الجدية.
    Queda ello demostrado por la disolución de sus fuerzas armadas y de su participación en el Tratado antes mencionado y en el Tratado de Tlatelolco. UN وقد تجسد هذا في تسريح قواتها المسلحة وانضمامها إلى المعاهدة المذكورة آنفا وإلى معاهدة تلاتيلولكو.
    Sólo la solución política puede en efecto resolver los conflictos provocados por la disolución de la ex Yugoslavia. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. UN وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك.
    Sin embargo, la disolución de los grupos regionales existentes sí parece ser una medida que mejoraría la comunicación aquí. UN بيد أن حلّ المجموعات الإقليمية القائمة يبدو فعلاً خطوةً من شأنها تحسين سُبُل الاتصال هنا.
    Asunto: disolución de una reunión pacífica destinada a conmemorar a las víctimas de la represión estalinista, en violación del derecho a expresar opiniones y del derecho de reunión pacífica sin restricciones injustificadas UN موضوع البلاغ: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات قمع العصر الستاليني انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود مفرطة.
    El Gobierno del Presidente Denis Sassou Nguesso ha ordenado la desmovilización y disolución de las milicias. UN وأمرت حكومة الرئيس دينيس ساسو نغيسو بتسريح الميليشيات وحلها.
    Teniendo en cuenta la aparición de Estados sucesores como resultado de la disolución de Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خليفة نتيجة لحل بعض الدول،
    A fin de lograr la disolución de estos grupos, las medidas deberán referirse prioritariamente a los siguientes aspectos: UN لكي تُحل هذه المجموعات بصورة فعالة، يجب أن تولى اﻷولوية لﻷمور التالية في التدابير المتخذة:
    Esto ocurrió como resultado de la disolución de la URSS iniciado por sus entidades componentes. UN وقد حدث ذلك نتيجة لتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، الذي بدأته الوحدات المكونة له.
    La introducción del cristianismo desalentó la disolución de los matrimonios. UN ومع دخول المسيحية، كان ثمة تثبيط لفسخ الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد