"disolver" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحل
        
    • يحل
        
    • حلّ
        
    • فسخ
        
    • تفريق
        
    • إذابة
        
    • حله
        
    • بحلّ
        
    • من حل
        
    • بفسخ
        
    • تحلها
        
    • بإذابة
        
    • تفكيك
        
    • للإذابة
        
    • بفض
        
    En este sentido, se reitera la recomendación de disolver las PAC. UN وبهذا الشان، تكرر التوصية بحل دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    El Estado Parte subraya la legalidad y legitimidad de la decisión del Parlamento de disolver la Policía de Seguridad. UN وتؤكد الدولة الطرف أن قرار البرلمان بحل شرطة اﻷمن كان قرارا قانونيا ومشروعا.
    Cuando haya razones de peso que lo justifiquen, el Príncipe puede disolver el Parlamento y destituir al Gobierno. UN ويمكن للأمير الحاكم أن يحل البرلمان ويقيل الحكومة إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر ذلك.
    La ley proporciona métodos más sencillos y menos arriesgados... para disolver una sociedad. Open Subtitles ولكن, القانون يمنحنا وسائل اكثر بساطة, واقل مخاطرةً فى حلّ الشراكة
    Los cónyuges tienen iguales derechos en las relaciones familiares y para disolver el matrimonio. UN ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج.
    2. El oficial responsable o el delegado de la fiscalía podrá pedir asistencia a cualquier persona con el fin de disolver la concentración; UN `2` يجوز للضابط المسؤول أو وكيل النيابة أن يطلب المساعدة من أي شخص لأغراض تفريق التجمهر؛
    Noruega entiende la decisión del Secretario General de disolver el equipo. UN وتتفهم النرويج قرار الأمين العام بحل هذا الفريق.
    En la carta se proporcionaba una cronología de los acontecimientos y el análisis del Secretario General que condujo a su decisión de disolver el grupo de determinación de los hechos. UN وتضمنت الرسالة وصفا لتعاقب الأحداث وللتحليل الذي أجراه ودفعه إلى اتخاذ قرار بحل فريق تقصي الحقائق.
    El matrimonio lo podrá disolver un tribunal a solicitud de uno de los cónyuges. UN ويمكن أن تقوم المحكمة بحل الزواج بناء على طلب أحد الزوجين،.
    Esta ley impone algunas obligaciones a las organizaciones sin fines de lucro que, de no cumplirse, dan al Gobierno el derecho de disolver la entidad y de nombrar un interventor para administrarla. UN وتفرض هذه القوانين التزامات إجبارية معينة على المنظمات التي لا تستهدف الربح، تعطي الحكومة الحق في حالة عدم الإيفاء بها، بحل الكيان وتعيين موظف خاص لإدارة الجمعية.
    La medida de disolver un partido político sólo debería tomarse en casos muy graves y únicamente basándose en pruebas fehacientes. UN ولكن لا ينبغي اتخاذ تدبير بحل حزب سياسي إلا في أقصى الحالات خطورة، وألا يتم ذلك إلا على أساس وقائع.
    Puede disolver el Parlamento en ciertas situaciones especiales, así como declarar un estado legislativo de emergencia. UN وله أن يحل البرلمان في بعض الحالات الخاصة كما يمكنه أن يعلن حالة الطوارئ بموجب القانون.
    Cuando haya razones de peso que lo justifiquen, el Príncipe Reinante puede disolver el Parlamento. UN ويجوز للأمير الحاكم أن يحل البرلمان حيثما توجد مبررات قوية.
    La delegación de Guatemala no tiene inconvenientes, a condición de que se prevea un período de transición que permita evaluar el funcionamiento del foro antes de disolver el Grupo de Trabajo. UN ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل.
    Como resultó imposible obtener esa cooperación, el Secretario General decidió disolver el equipo. UN وبما أن هذا التعاون ظل مستبعدا، قرر الأمين العام حلّ فريق تقصي الحقائق.
    No obstante, las mujeres musulmanas tienen derechos mucho más limitados para disolver el vínculo matrimonial. UN إلا أن حق الزوجة المسلمة في فسخ الزواج أكثر تقييدا.
    No se puede disolver un matrimonio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo ni durante el primer año de vida de un hijo. UN ولا يمكن فسخ الزواج في فترة الحمل أو في العام الأول من عمر الطفل إلا بموافقة الزوجة.
    Sería un error disolver a este equipo. Open Subtitles عملية الاعتقال كانت قانونية ستكون غلطة تفريق هذا الفريق
    El vinagre, pero es un poco difícil disolver a alguien en aliño de ensalada. Open Subtitles الخل، لكن من الصعب قليلاً إذابة شخص في صلصة السلطة.
    La facultad de convocar, prorrogar las sesiones o disolver el Parlamento corresponde al Gobernador General, con el asesoramiento del Primer Ministro. UN وتقع سلطة استدعاء البرلمان أو إرجائه أو حله على عاتق الحاكم العام بناء على نصيحة رئيس الوزراء.
    Si hubiera llegado el caso habría visto de disolver la sociedad y de enviarle a tu madre las ganancias. Open Subtitles لو اقتضى الأمر ذلك، لقمت بحلّ الشراكة وإرسال العائدات لوالدتك
    Y todos sabemos que los viejos hábitos desaparecen difícilmente; somos más propensos a crear un nuevo comité que a disolver uno que ya no sea necesario. UN ونعرف كلنا أن العادات القديمة لا تنقرض إلا بصعوبة؛ ونحن أميل بكثير إلى إنشاء لجنة جديدة بدلا من حل لجنة استطال أجلها حتى تجاوز الغرض الذي كان منشودا منها.
    No se podrá disolver un matrimonio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo ni durante el primer año de vida del hijo. UN ولا يُسمح بفسخ زواج بدون رضا الزوجة أثناء فترة الحمل أو خلال السنة الأولى من حياة الطفل.
    La Comisión podrá establecer o disolver tales comités y subcomités según estime necesario para que le ayuden en el cumplimiento de sus tareas. UN يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها.
    Voy a disolver un bicúspide en ácido nítrico para análisis químico. Open Subtitles سأقوم بإذابة البايكوسبيد بحمض النتريك و أجري اختبارات كيميائية
    Además de intentar desmantelar la Comisión de Armisticio Militar, el Ejército Popular de Corea se propone también disolver la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. UN فإلى جانب محاولته تفكيك لجنة الهدنة العسكرية، يعتزم الجيش الشعبي الكوري أيضا حل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة.
    Estas máquinas rompen la envainadura del combustible para dejar al descubierto el material nuclear irradiado que se ha de disolver. UN تقوم هذه المعدات بشق كسوة الوقود لتعريض المادة النووية المشععة للإذابة.
    Se creó como Estado soberano mediante la decisión de su pueblo, expresada en un referéndum general y confirmada por la decisión de su primer parlamento democráticamente elegido, de abandonar y disolver los vínculos jurídicos que la unían a las demás repúblicas que habían constituido la federación yugoslava. UN وقد جاء قيامها بوصفها دولة ذات سيادة بناء على قرار من شعبها تم اﻹعراب عنه في استفتاء عام، وأكده القرار الذي اتخذه أول برلمان منتخب انتخابا ديمقراطيا بفض وحل الروابط القانونية التي كانت تربطها بالجمهوريات اﻷخرى التي كان يتألف منها الاتحاد اليوغوسلافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more