Venezuela estima que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas cubren apropiadamente la eventualidad de amenazas específicas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترى فنزويلا أن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة تشمل بشكل مناسب احتمال وقوع تهديدات محددة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Teniendo presentes las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los Artículos 1, 13, 55 y 56, | UN | إن الجمعية العامة، إذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما المواد ١ و ١٣ و ٥٥ و ٥٦ منه، |
Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. | UN | وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها. |
Así se establece en varias disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y otros documentos internacionales. | UN | وتوجد نصوص متعددة بهذا المعنى في ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق الدولية اﻷخرى. |
Esto es especialmente cierto cuando se trata de una cuestión de tanta importancia política como la que estamos examinando y que, a nuestro juicio, está simbióticamente relacionada con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y se basa en ellas. | UN | وهذا يصح بصورة خاصة عندمــا تتسم المسألة بأهمية سياسية قصوى مثل المسألة التي ننظر فيها والتي نرى أنها مرتبطة ارتباطا عضويــــا بميثاق اﻷمم المتحدة وعناصرها مستمدة من أحكامه. |
El Consejo de Seguridad no es un gobierno mundial dotado de la facultad de legislar y estipular una aplicación minuciosa más allá de la letra y el espíritu de la Carta. Antes bien, es un órgano de las Naciones Unidas que debe acatar las normas jurídicas que constituyen la base de la legitimidad internacional y que se consagran en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فمجلس اﻷمن ليس حكومة عالمية مخولة بالتشريع والتنفيذ التفصيلي بما يتجاوز نصوص الميثاق وروحه، بل هو إحدى مؤسسات اﻷمم المتحدة وعليه الالتزام بالقواعد القانونية التي تشكل اﻷساس القانوني للشرعية الدولية المتمثلة في نصوص ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
Esta cooperación, en realidad, se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن التعاون يستند إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, hay que señalar que, en relación con esta cuestión, no conviene crear un precedente que contravenga las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي لفت الانتباه إلى ضرورة ألا تكون هناك سابقة في هذا المجال يمكن أن تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Lo que es más importante, el proyecto de declaración reconoce que esta participación debe guardar armonía con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واﻷهم من ذلك، أن مشروع القرار يسلم بضرورة أن يكون هذا اﻹشراك متفقا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. | UN | وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |
Aplicación de las disposiciones de la Carta de las | UN | تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم |
Esa cooperación se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، يستند هذا التعاون إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tenemos que saber superar la brecha normativa entre determinadas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y la realidad palpitante que vivimos a nivel internacional. | UN | إن علينا أن نتغلب على الفجوة القائمة بين اﻷحكام الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والواقع الملموس الذي نشهده على الصعيد الدولي. |
En el documento se hacía un análisis de determinadas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas a efectos de ilustrar la expansión de las funciones del Consejo de Seguridad en detrimento del equilibrio de poderes consagrado en la Carta entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وتشمل الورقة تحليلا ﻷحكام محددة في ميثاق اﻷمم المتحدة بهدف توضيح توسيع مهام مجلس اﻷمن إخلالا بتوازن السلطات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة المنصوص عليها في الميثاق. |
La legítima defensa, que debe ser objeto del artículo 29 ter, evidentemente figura entre las circunstancias exonerantes de la responsabilidad, en el entendimiento de que debe permanecer en los límites de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن الدفاع عن النفس وهو موضوع المادة ٢٩ ثالثا، هو من بين الظروف المخففة للمسؤولية شرط استخدامه في الحدود المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La República Federativa de Yugoslavia se compromete a cooperar abierta y equitativamente con todos los países que apoyan la paz, la estabilidad y el cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como el respeto de los intereses vitales de todos los países y pueblos. | UN | وتصر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على انفتاحها وتعاونها المنصف مع جميع البلدان التي تؤيد السلام والاستقرار وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتؤيد احترام المصالح الحيوية لجميع البلدان والشعوب. |
El Gobierno de Turquía debe respetar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre poniendo fin a tales amenazas y actos de provocación. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم سيادة واستقلال جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، وأن توقف هذه الأعمال التهديدية والاستفزازية. |
La oradora espera que los Estados Miembros voten a favor de la enmienda y reiteren así el respeto a su propia soberanía y su voluntad de cumplir sus obligaciones internacionales y acatar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تصوت الدول الأعضاء مؤيدةً للتعديل، وبالتالي تؤكد من جديد احترامها لسيادتها، واستعدادها للوفاء بالتزاماتها الدولية والالتزام بميثاق الأمم المتحدة. |
24. La comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Unión Africana deben esforzarse por convencer a las partes interesadas que respeten las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los demás instrumentos jurídicos pertinentes para acelerar así el proceso de descolonización. | UN | 24 - ويجب على المجتمع الدولى، وعلى الأمم المتحدة بصفة خاصة، والاتحاد الأوروبى والاتحاد الأفريقى أن تسعى جميعاً لإقناع الأطراف المعنية باحترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة والوثائق القانونية ذات الصلة من أجل الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار. |
De conformidad con nuestras obligaciones y responsabilidades, con nuestra fe en los principios de la seguridad colectiva y el arreglo pacífico de controversias y con todas las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, deseamos señalar a su amable atención el hecho de que el Estado de Eritrea sigue manteniendo lamentablemente una actitud encaminada a socavar la seguridad y la estabilidad en el Sudán. | UN | التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إرتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان. |
El Grupo de Estados de África reafirma que las negociaciones diplomáticas multilaterales, coherentes con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y dentro del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, sigue siendo el enfoque más eficaz para lograr el desarme nuclear y la no proliferación con vistas a salvaguardar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تؤكد المجموعة الأفريقية أن التفاوض الدبلوماسي المتعدد الأطراف، بما يتسق ونصوص ميثاق الأمم المتحدة، وفي إطار آلية نزع السلاح بالأمم المتحدة، الوسيط الأنجع لتحقيق هدف نزع السلاح ومنع الانتشار النووي، بغية تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتوفير الضمانات الكافية لهما. |
El Servicio Penitenciario irlandés ha puesto en práctica las disposiciones de la Carta de derechos de las víctimas en relación con la notificación de la liberación temporaria. | UN | وتطبق مصلحة السجون الآيرلندية الأحكام التي ينص عليها ميثاق الضحايا فيما يتعلق بالإخطار عن الإفراج المؤقت. |
La adopción de medidas jurídicas efectivas debe tener en cuenta las normas internacionales generalmente admitidas y respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |