Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. | UN | وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق. |
Instó al país a introducir en el Código Penal disposiciones específicas para castigar la tortura. | UN | وشجعت فرنسا على إدراج أحكام محددة في القانون المدني للمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
También se dijo que los profesionales sentían la necesidad de contar con disposiciones específicas relativas a la incorporación mediante remisión en el contexto de las comunicaciones electrónicas. | UN | كما يرى الممارسون أن ثمة حاجة الى أحكام محددة تتناول اﻹدراج بالاشارة في سياق الرسائل الالكترونية. |
La Constitución de Namibia consagra disposiciones específicas sobre protección de los derechos de la mujer y la promoción de su bienestar. | UN | ويتضمن دستور ناميبيا أحكاما محددة عن حماية حقوق المرأة والنهوض برفاهها. |
La violencia por motivos de género puede constituir una violación de disposiciones específicas de la Convención, aún cuando dichas disposiciones no mencionen expresamente la violencia. | UN | وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره. |
Por consiguiente, se sugirió que se incluyeran en el texto disposiciones específicas relativas a medidas provisionales y de seguimiento. | UN | وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة. |
Las obligaciones con respecto al movimiento de personas se limitan a disposiciones específicas para categorías definidas muy concretamente. | UN | وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا. |
Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. | UN | وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك. |
Las reservas deberían limitarse a disposiciones específicas. | UN | وينبغي أن تقتصر التحفظات على أحكام محددة. |
Los participantes tomaron nota en particular de que estas cuestiones habían sido incluidas en la línea central de los Principios Rectores y habían sido objeto de disposiciones específicas. | UN | ولاحظ المشاركون بصفة خاصة أن هذه المسائل أبرزت في صلب المبادئ التوجيهية، كما كانت موضع أحكام محددة. |
A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. | UN | وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية. |
La institución de disposiciones específicas relativas a la financiación del terrorismo permite completar, reforzar y racionalizar los fundamentos de las acciones penales. | UN | ويتيح سن أحكام محددة متعلقة بتمويل الإرهاب إتمام أسس الملاحقة وتعزيزها وترشيدها. |
En los artículos 234 y 235 también se establecen disposiciones específicas en lo que respecta a la intercepción de la correspondencia. | UN | وتضع المادتان ٢٣٤ و ٢٣٥ أيضا أحكاما محددة بالنسبة الى اعتراض البريد. |
Los instrumentos que contienen disposiciones específicas sobre ese asunto estipulan determinados procedimientos a que se puede apelar para resolver las situaciones contenciosas. | UN | أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع. |
En verdad, muchos países del Norte han aprobado recientemente legislación en que figuran disposiciones específicas para restringir la entrada de extranjeros, especialmente los procedentes de los países del Sur. | UN | وفي الواقع، تضمنت تشريعات اعتمدت مؤخرا في الكثير من بلدان الشمال أحكاما محددة تقيد دخول اﻷجانب، خصوصا من بلدان الجنوب. |
127. El reglamento también contiene disposiciones específicas relativas a aspectos concretos del tratamiento penitenciario. | UN | ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء. |
Desgraciadamente, los acuerdos internacionales sobre este tema no abundan en disposiciones específicas. | UN | غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة. |
Se afirmó asimismo que la inclusión en el Reglamento de disposiciones específicas podría minar su actual flexibilidad y simplicidad, restando por tanto incentivos a su aplicación. | UN | وذُكر أيضا أن إدراج أحكام خاصة يمكن أن يقوض ما تتسم به القواعد حاليا من بساطة ومرونة، مما يجعلها أقل اجتذابا. |
Ciertas disposiciones específicas del decreto ejecutivo por el que se concede esa amnistía extienden sus beneficios a los refugiados. | UN | وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً. |
Se decidió no incluir disposiciones específicas sobre la naturaleza del acuerdo que prevé iniciar la conciliación. | UN | وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق. |
Ahora bien, el conocimiento de esas disposiciones específicas es indispensable para evaluar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقال إن معرفة هذه الأحكام الخاصة أمر لا غنى عنه في الواقع لتقييم احترام حقوق الإنسان. |
Además, existen disposiciones específicas que tipifican como delito la explotación sexual de menores y personas con discapacidad mental. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك أحكام محدّدة تُقرّ جرائم تتعلّق بالاستغلال الجنسي للقُصّر والأشخاص المعوَّقين ذهنياً. |
Observó que en 2007 se habían promulgado nuevas leyes contra el fraude económico y que también se habían introducido disposiciones específicas que penalizaban la utilización de un documento de identidad falso o falsificado con objeto de establecer una identidad falsa. | UN | ولاحظ أنه اعتمدت في عام 2007 تشريعات وطنية جديدة لمكافحة جرائم الاحتيال الاقتصادي أنه تم تضمين القانون أحكاما محدّدة لتجريم استعمال وثائق الهوية المزيفة لغرض إثبات هوية مزيفة. |
Por otra parte, los acuerdos concluidos por la organización y el Estado que ha aportado los contingentes pueden incluir disposiciones específicas sobre la cuestión de la atribución de responsabilidad. | UN | وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية. |
Con respecto a la ejecución de la sentencia, la ley comprende disposiciones específicas que tienen en cuenta la dignidad de los condenados. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الحكم، يتضمن القانون أحكاماً خاصة تراعى فيها كرامة المحكوم عليهم. |
No hay disposiciones específicas pero se presentan periódicamente informes regionales | UN | لا يرد أي حكم محدد في الاتفاقية ولكنه يتم تقديم تقارير إقليميــة بصــورة روتينية |
Otro orador alentó a los países que eran anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran disposiciones específicas para crear casas de las Naciones Unidas. | UN | وشجع متكلم آخر البلدان التي استضافت منظمات الأمم المتحدة على وضع ترتيبات محددة لإقامة دور للأمم المتحدة. |
Asimismo, se debe negociar un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable que contenga disposiciones específicas en materia de verificación. | UN | ويجب إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مع نصوص أحكام محدَّدة من أجل التحقق. |
14. Algunos acuerdos bilaterales de cooperación que comprende la política de la competencia carecen de disposiciones específicas relativas a consultas; pero, incluso en esos casos, por supuesto podrán celebrarse consultas al aplicar otras disposiciones de esos acuerdos. | UN | 14- إن بعض اتفاقات التعاون الثنائية التي تشمل مجال سياسة المنافسة لا تتضمن أي حكم صريح بشأن المشاورات؛ إلا أنه حتى بدون وجود مثل هذه الأحكام، فإن المشاورات قد تُجرى بطبيعة الحال في سياق تنفيذ أحكام أخرى تنص عليها اتفاقات التعاون هذه. |