Por consiguiente, se podría mejorar el artículo 4 si se incorporasen elementos de los artículos 5 y 7, como disposiciones expresas y el objeto y fin de los tratados. | UN | وبالتالي، يمكن تحسين المادة 4 بإدخال عناصر المادتين 5 و 7، مثل الأحكام الصريحة وموضوع المعاهدات وغرضها. |
En cualquier caso, las disposiciones expresas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas indican que dicho instrumento es aplicable en tiempo de conflicto armado. | UN | وأيا كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح. |
Aun cuando no existen disposiciones expresas de esta clase, es probable que muchas leyes de la competencia no se aplicarán en tales condiciones. | UN | ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل. |
Aun cuando no existen disposiciones expresas de esta clase, es probable que muchas leyes de la competencia no se aplicarán en tales condiciones. | UN | ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل. |
La mayoría de los tratados relativos al medio ambiente no contienen disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en caso de conflicto armado. | UN | ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح. |
Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. | UN | وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى. |
Proyecto de artículo 5 - disposiciones expresas sobre la aplicación de los tratados | UN | 6 - مشروع المادة 5 - الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات |
Artículo 5. disposiciones expresas sobre la aplicación de los tratados | UN | مشروع المادة 5 الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات |
En cualquier caso, las disposiciones expresas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas indican que dicho instrumento se aplica en tiempo de conflicto armado. | UN | وأياً كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح. |
Las disposiciones expresas de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares indican que se aplica en tiempo de conflicto armado. | UN | وتنص الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على سريانها وقت النزاع المسلح. |
De conformidad con esas disposiciones expresas y con su mandato general establecido en el Acuerdo de Argel, la Comisión de Límites ha cumplido plenamente su labor de delimitación y demarcación. | UN | ووفقا لهذه الأحكام الصريحة والولاية العامة للجنة الحدود كما هو منصوص عليها في اتفاق الجزائر، فقد انتهت اللجنة بشكل كامل من قرارات تعيين الحدود ورسمها. |
Reviste la mayor importancia consignar en las Reglas disposiciones expresas acerca de las facultades discrecionales y la autoridad de los magistrados. | UN | ١٠ - ويكتسي أهمية قصوى إيراد أحكام صريحة في القواعد تنص على تخويل القضاة سلطة تقديرية وسلطة قضائية. |
El Código Penal de Haití no contiene disposiciones expresas al respecto. | UN | ولا ينص قانون العقوبات الهايتي على أحكام صريحة في هذا الصدد. |
Aunque el Tratado carece de disposiciones expresas sobre las aguas subterráneas, en la enmienda del Acuerdo introducida en 1987 se incluyó un anexo relativo a la contaminación de los Grandes Lagos por aguas subterráneas contaminadas. | UN | ورغم عدم اشتمال المعاهدة على أحكام صريحة تتعلق بالمياه الجوفية، إلا أن التعديل الذي أدخل على الاتفاق في عام 1987 تضمن ملحقا يتناول تلوث البحيرات الكبرى بسبب المياه الجوفية الملوثة. |
El ordenamiento jurídico de Liechtenstein no contiene disposiciones expresas sobre el rango de los tratados internacionales en el derecho interno. | UN | ولا يتضمن النظام القانوني لليختنشتاين أي أحكام صريحة تحدد مرتبة المعاهدات الدولية في القانون المحلي. |
Los instrumentos constitutivos de algunas organizaciones internacionales contienen disposiciones expresas sobre la responsabilidad de los Estados miembros por obligaciones de la organización. | UN | تتضمن الاتفاقات التأسيسية لبعض المنظمات الدولية أحكاما صريحة بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التزامات المنظمة. |
Desde la independencia, la legislación de Nigeria contiene disposiciones expresas para la protección de los derechos humanos fundamentales, que se ajustan plenamente a las de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقوانين نيجيريا تتضمن منذ استقلالها أحكاما صريحة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية تتفق كل الاتفاق مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En caso necesario, los futuros protocolos podrían incluir disposiciones expresas que excluyan esta aplicación extensiva. | UN | ويمكن عند الاقتضاء تضمين البروتوكولات المقبلة أحكاماً صريحة تستبعد نطاق الاتفاقية الموسع على هذا النحو. |
En caso necesario, los futuros protocolos podrían incluir disposiciones expresas que excluyan esta aplicación extensiva. | UN | ويمكن عند الاقتضاء تضمين البروتوكولات المقبلة أحكاماً صريحة تستبعد نطاق الاتفاقية الموسع على هذا النحو. |
2. Tratados en los que figuran disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en tiempo de guerra | UN | 2 - المعاهدات المتضمنة لأحكام صريحة بشأن السريان وقت الحرب |
a) No establecer disposiciones expresas sobre normas de conducta o responsabilidad. Una opción podía ser que la ley guardara silencio sobre este aspecto. | UN | (أ) عدم وجود أحكام محدّدة بشأن معايير السلوك أو المسؤولية - قد يكون واحد من الخيارات المتاحة أن يمسِك القانون عن معالجة هذه المسألة. |
En el Memorando de entendimiento figuran disposiciones expresas en relación con los ocho recintos presidenciales del Iraq. | UN | ٣ - تتضمن مذكرة التفاهم أحكاما محددة فيما يتعلق بالمواقع الرئاسية الثمانية في العراق. |
En el caso de que haya disposiciones expresas, a veces los derechos no están suficientemente expresados o su alcance es limitado. | UN | وعندما يرد نص صريح بهذه الحقوق، تكون أحيانا إما غير محددة تحديدا وافيا أو محدودة النطاق. |
Esencialmente, cabe afirmar que ninguna convención se aplica en el vacío y que la ley general sigue cubriendo los aspectos de un régimen convencional respecto de los cuales no existen disposiciones expresas. | UN | وخلاصة الأمر أنه يمكن القول إن ما من اتفاقية تعمل في فراغ وإن القانون العام لا يزال يلبي احتياجات جوانب نظام أية معاهدة لا يوجد فيها نص حكم صريح. |
Algunos Estados, o alguno de ellos, argumentaron que el derecho a utilizar armas nucleares formaba parte del derecho inherente de legítima defensa; que este derecho inherente de legítima defensa era inalienable; que tenía un carácter fundamental y primordial; que era el derecho más fundamental de todos; pero que podría limitarse en virtud de disposiciones expresas de un tratado. | UN | فقالت بعض الدول إن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية يشكل جزءا من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس؛ وأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس غير قابل للتصرف؛ وأن له طابعا أساسيا وغالبا؛ وأنه أكثر الحقوق أساسية على اﻹطلاق؛ ولكنه يمكن تقييده بأحكام صريحة في معاهدة. |