"dispuestos a participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على استعداد للمشاركة
        
    • مستعدون للمشاركة
        
    • على استعداد لﻻشتراك
        
    • الراغبة في المشاركة
        
    • مستعدة للمشاركة
        
    • ترغب في المشاركة
        
    • على استعداد للانخراط
        
    • أهبة الاستعداد للمشاركة
        
    • الرغبة في المشاركة
        
    • مستعدين للمشاركة
        
    • على استعداد للدخول
        
    • على استعداد للمساهمة
        
    • عن رغبتها في المشاركة
        
    • استعداد للمشاركة فيه
        
    • استعداد للمشاركة فيها
        
    Declararon que estarían dispuestos a participar en los mecanismos internacionales de vigilancia. UN وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية.
    Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    Estamos dispuestos a participar en las labores para mejorar más el Registro. UN ونحن على استعداد للمشاركة في العمل لزيادة تحسين هذا السجل.
    Seguiremos respaldando esta labor y estamos dispuestos a participar activamente en el proceso de reforma. UN ونحن سنواصل دعمنا لهذا العمل. كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح.
    Estamos dispuestos a participar activamente, en el ámbito de la Conferencia, en las negociaciones sobre la transferencia de minas. UN وإننا مستعدون للمشاركة بنشاط في المفاوضات في إطار المؤتمر المعني بنقل الألغام.
    Es necesaria una estrategia de este tipo para asegurarse de que todos los países dispuestos a participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. UN وهذه الاستراتيجية لازمة لضمان أن تتوافر لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك.
    Estamos dispuestos a participar activamente en los debates sobre este asunto. UN ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة.
    Nosotros estamos dispuestos a participar activamente en las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة.
    Estamos dispuestos a participar activamente en la creación de este órgano y en sus actividades. UN ونحن على استعداد للمشاركة النشطة في انشاء هذا الجهاز وفي أنشطته.
    La protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible exigen un enfoque global en el que todos los sectores de la sociedad de cada país estén dispuestos a participar. UN وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة.
    Respaldamos una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional y estamos dispuestos a participar en ella. UN وننادي بتعزيز التعاون على المستوى الثنائي واﻹقليمي والدولي، كما أننا على استعداد للمشاركة فيه.
    Estamos dispuestos a participar activamente en este sistema y al mismo tiempo estamos considerando la asignación de los medios adecuados. UN ونحن على استعداد للمشاركة النشطة في هذا النظام ريثما نقوم بدراسة تخصيص الوسائل اللازمة.
    Estamos dispuestos a participar en la recopilación de dicha información. UN ونحن مستعدون للمشاركة في تطوير مثل هذه المعلومات.
    Sr. Presidente: Puede usted estar seguro de que en todo caso mi país y todos los socios de la Unión Europea están dispuestos a participar plenamente en ese debate. UN وفي الأحوال كافة، كونوا على يقين من أن بلادي وأعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرين مستعدون للمشاركة الكاملة في هذه المناقشات.
    Las ideas presentadas durante las consultas oficiosas muestran en realidad que estamos dispuestos a participar en ello. UN بل إن الأفكار التي طرحت أثناء المشاورات غير الرسمية لتبين في الواقع أننا مستعدون للمشاركة.
    Es fundamental que en todos los casos se establezcan sistemas de cooperación y de comunicación con los gobiernos nacionales interesados y dispuestos a participar en la prevención y superación de las crisis humanitarias, al igual que en la solución de las mismas. UN ومن الضروري أن ننشئ في جميع الحالات أنظمة للتعاون والاتصال مع الحكومات الوطنية الراغبة في المشاركة في منع الأزمات الإنسانية والتغلب عليها.
    Los países de la CARICOM están dispuestos a participar de manera íntegra en esas negociaciones, con miras a lograr un resultado satisfactorio antes de la clausura del período de sesiones actual. UN وتظل بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة للمشاركة الكاملة في هذه المفاوضات، بهدف بلوغ نتيجة ناجحة مع نهاية هذه الدورة.
    Hace falta seguir esforzándose por ampliar el número de centros de los países industrializados dispuestos a participar sobre la misma base. UN ويحتاج اﻷمر الى بذل جهود متواصلة لزيادة عدد المراكز في البلدان الصناعية التي ترغب في المشاركة على نفس اﻷساس.
    Por consiguiente, estamos dispuestos a participar en las negociaciones en curso de una manera que ayude a obtener los mayores beneficios posibles para los países en desarrollo. UN ولذا، فنحن على استعداد للانخراط في المفاوضات المستمرة بطريقة يتمخض عنها أكبر قدر ممكن من الفوائد للبلدان النامية.
    Junto con Rumania, Bulgaria y otros países interesados estamos dispuestos a participar en los esfuerzos destinados a limpiar esa vía fluvial a fin de reanudar la navegación en el Danubio. UN وإننا مع رومانيا وبلغاريا وغيرهما من البلدان المعنية، نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تنظيف الممر المائي بغية استئناف الملاحة في نهر الدانوب.
    Estamos dispuestos a participar en las negociaciones sobre todos los temas importantes que figuran en la agenda. UN وتحدونا الرغبة في المشاركة في المفاوضات على جميع البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال.
    Estamos dispuestos a participar en las consultas sobre el tema, teniendo en cuenta todas las propuestas que se han presentado. UN وما زلنا مستعدين للمشاركة في مشاورات بشأن هذا الموضوع، واضعين في اعتبارنا كلما طرح من مقترحات.
    Se trata de una disputa que debe ser encarada y estamos dispuestos a participar en negociaciones útiles para su solución. UN إنه نزاع يجب حله. ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات جادة وذات معنى من أجل حل هذا النزاع.
    Nos mantenemos dispuestos a participar activamente en un debate a este respecto. UN ونظل على استعداد للمساهمة بنشاط في النقاش في ذلك الصدد.
    Como dijo el Secretario General, muchos países han indicado que están dispuestos a participar en estas medidas y una de las principales tareas del Comité Intergubernamental de Negociación será la de apoyarlas durante el período provisional. UN وكما ذكر اﻷمين العام، إن بلدانا عديدة أعربت عن رغبتها في المشاركة في هذا العمل، وسيكون دعمه خلال الفترة المؤقتة مهمة رئيسية تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Celebramos el establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. Esperamos que controle y lleve a cabo de forma efectiva el proceso de verificación, en el cual estamos dispuestos a participar plenamente. UN ونرحب بتأسيس منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، ونتوقع لها أن تحدد ضوابط عملية التحقق وأن تطبقها بفعالية، ونحن على استعداد للمشاركة فيها بصورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more