"distingue" - Translation from Spanish to Arabic

    • يميز
        
    • تميز
        
    • يفرق
        
    • يميّز
        
    • تفرق
        
    • تميّز
        
    • ويميز
        
    • وتميز
        
    • تميِّز
        
    • يميزها
        
    • يميِّز
        
    • التمييز
        
    • ميز
        
    • ويميّز
        
    • تمييزها
        
    Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. UN بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها.
    El VIH/SIDA no distingue entre las personas. No distingue entre las naciones, ni entre los géneros, ni la edad o la orientación sexual. UN والفيروس، لا يميز بين الأشخاص، ولا الأمم، ولا نوع الجنس، ولا الأعمار، كما لا يميز بين ضحاياه على أساس الجنس.
    En Chile, se ha creado un sistema de administración de los recursos hídricos en que se distingue entre las obligaciones públicas con respecto al recurso y las obligaciones de los usuarios en la gestión de su utilización. UN وفي شيلي أنشئ نظام لادارة المياه يميز بين المسؤولية العامة عن ادارة الموارد ومسؤولية المستعملين عن استخدامها.
    Esta necesidad vital de protección internacional es lo que distingue más claramente a los refugiados de otros extranjeros. UN وهذه الحاجة الحيوية الى الحماية الدولية هي التي تميز بأوضح شكل اللاجئين عن سائر الغرباء.
    Aduce que, para alcanzar la justicia social, la legislación en materia de seguridad social distingue entre diferentes categorías de personas. UN وهي تحاج بأن قانون الضمان الاجتماعي يفرق بين فئات الناس المختلفة رغبة في تحقيق العدل الاجتماعي.
    Tal como se ha explicado, el derecho irlandés no distingue todavía los actos terroristas de otros delitos para fines penales. UN كما ذُكر سابقا، لا يميّز القانون الأيرلندي بعد الأعمال الإرهابية لأغراض القانون الجنائي.
    Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    El único decreto en el que se distingue entre niños y adultos es la Orden Militar 132. UN واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين.
    Pero, para adaptar al régimen de penas, a tenor del artículo 2, distingue cuatro categorías de autores de actos punibles. UN لكنه من أجل مواءمة نظام العقوبات، يميز بموجب مادته ٢، بين أربع فئات من مرتكبي اﻷعمال المستوجبة العقاب.
    En segundo lugar, esto es lo que los distingue principalmente de los actos previstos en el artículo 19 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ثانيا، إن هذا هو الذي يميز هذه اﻷفعال أساسا عن اﻷفعال التي تشملها المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Lo que distingue a este proyecto de otros instrumentos es el alcance de los delitos considerados. UN وأوضح أن ما يميز مشروع الاتفاقية عن الصكوك اﻷخرى هو نطاق اﻷفعال التي يغطيها.
    En la legislación de Irlanda, se distingue entre delitos menores y delitos graves. UN فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة.
    No distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    i) La clasificación se funda en una diferencia inteligible que distingue entre personas asignadas a un grupo y otras que quedan fuera de él; y UN ' 1` حيث يقوم التصنيف على أساس فوارق مفهومة تميز الأشخاص المصنفين ضمن مجموعة واحدة عن سواهم ممن هم خارج المجموعة؛
    Para los casos en que no se logre el consenso, el citado artículo distingue entre las cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وفي الحالات التي لا يتم التوصل فيها إلى توافق في الآراء، تميز هذه المادة بين المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية.
    Como dije antes, el problema de los estupefacientes se ha convertido en un problema realmente universal, que no distingue entre Estados productores, de tránsito o consumidores. UN إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك.
    i) Se afirma que en la opinión se distingue erróneamente entre el tribunal que juzgó inicialmente al Sr. Öcalan y el tribunal posterior a la enmienda. UN `1` فهي تقول إن الرأي يفرق بطريقة خاطئة بين المحكمة التي حاكمت السيد أوجلان في البداية، والمحكمة التي حاكمته بعد تعديل القانون.
    En el proyecto de párrafo 2 se distingue entre la recepción de un mensaje enviado a una dirección designada y la recepción de un mensaje enviado a una dirección no designada. UN فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى.
    La ley islámica no distingue entre personas en razón de su raza, sexo o idioma, y hace igualmente responsables al rico y al pobre. UN فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة.
    En los presupuestos también se distingue entre las contribuciones voluntarias y el presupuesto ordinario, que se sufraga con cargo a las cuotas prorrateadas. UN علاوة على ذلك، تميّز هاتان الميزانيتان بين التبرعات والميزانية العادية التي تُموّل من الاشتراكات المقررة.
    En esa ley se distingue entre dos categorías de instituciones, a saber, las prisiones y los centros de reclusión. UN ويميز هذا القانون بين فئتين من المنشآت هما السجون ومراكز الحبس الاحتياطي.
    En el presupuesto de apoyo bienal se distingue además entre las actividades de apoyo y la gestión y administración. UN وتميز ميزانية الدعم لفترة السنتين ما بين أنشطة الدعم من جهة والادارة والتنظيم من جهة أخرى.
    El reglamento no distingue entre los grupos regionales u otro tipo de grupos o subgrupos y los representantes nacionales. UN والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين.
    El Estado parte alega que el acuerdo de cesación del fuego sigue estando vigente, lo que lo distingue de otros países. UN وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى.
    Los atentados recientes en Londres y en Egipto ponen de manifiesto el peligro del terrorismo, que trasciende las fronteras nacionales y no distingue entre pueblos, culturas o religiones. UN والهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن ومصر تسلِّط الضوء على خطر الإرهاب الذي يتخطى الحدود الوطنية ولا يميِّز بين شعوب أو ثقافات أو أديان.
    Es justamente este elemento común el que dificulta la distinción: se presentan de la misma manera; en cuanto a la forma, nada las distingue. UN وهذه النقطة المشتركة تمثﱢل بالفعل أصل كل مشكلة التمييز بينهما: فهما يتجليان بنفس الطريقة وليس ثمة ما يميﱢز بين شكليهما.
    El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. UN وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    La Ley Modelo distingue entre las comunicaciones enviadas a un sistema de información que no sea el designado y las comunicaciones enviadas a cualquier sistema de información del destinatario, a falta de una designación particular. UN ويميّز القانون النموذجي بين الخطابات المُرسلة إلى نظام معلومات غير النظام الذي تمّ تعيينه والخطابات المُرسلة إلى أي نظام معلومات تابع للمُرسَل إليه في غياب أي تعيين محدّد.
    Vaya, nuestra tira holográfica no se distingue de la auténtica. Open Subtitles عجباً، شرائطنا المكتوبة يدوياً يتعذّر تمييزها من الشريط الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more