"distintos elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف العناصر
        
    • عناصر مختلفة
        
    • العناصر المختلفة
        
    • بمختلف العناصر
        
    • مختلف عناصرها
        
    • بشتى عناصر
        
    Ese hecho tuvo efectos en el enfoque adoptado y las prioridades asignadas por la Comisión Especial a los distintos elementos de su labor. UN وقد أثر هذا على النهج الذي اعتمدته اللجنة الخاصة وأولوياتها ازاء مختلف عناصر عملها.
    En este sentido hacemos hincapié en la importancia de que exista una interacción adecuada entre los distintos elementos de este mecanismo. UN وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات.
    La Oficina considerará los distintos elementos incluidos en el modelo indicativo presentado por la Junta cuando elabore futuros planes y presentaciones. UN وسوف تدرس المفوضية مختلف العناصر بما فيها النموذج الإرشادي الذي وضعه المجلس بغية وضع الخطط المستقبلية وتقديم العروض.
    La necesidad de asignar prioridades a los distintos elementos en una etapa ulterior ha sido señalada en varias ocasiones. UN وهناك العديد من الإشارات إلى ضرورة تحديد أولويات مختلف العناصر في مرحلة لاحقة.
    Un gran número de iraquíes se ha visto desplazado, de forma voluntaria o a raíz de las agresiones o amenazas de distintos elementos hostiles. UN وتشردت أعداد كبيرة من العراقيين، سواء بصورة طوعية أو بسبب الاعتداءات أو التهديدات التي قامت بها عناصر مختلفة.
    A este respecto, la Unión Europea desearía destacar los distintos elementos del proyecto del código internacional de conducta. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يوجه النظر إلى العناصر المختلفة لمشروع مدونة قواعد السلوك الدولية.
    Se han adoptado medidas para seguir integrando a los distintos elementos de la Misión. UN واتخذت خطوات ﻹدماج المزيد من مختلف عناصر البعثة.
    Cabe analizar la cuestión relativa a la oportunidad con que se despliegan los distintos elementos de determinada misión. UN ١٣ - واستطرد قائلا إنه يلزم أيضا التفكير في الوقت المناسب لنشر مختلف عناصر البعثة.
    Ello significa que los distintos elementos del proyecto de la CDI también se aplican a la puesta en marcha de la responsabilidad de los Estados. UN وهذا يعني أن مختلف عناصر المشروع المقدم من لجنة القانون الدولي تنطبق أيضا على إعمال مسؤولية الدول.
    Por consiguiente, hay que calcular los distintos elementos que constituyen la remuneración con arreglo a normas idénticas para todos los asalariados, sin distinción de sexo. UN ويتحتم من ثم تحديد مختلف عناصر الأجر وفقاً لنفس القواعد بالنسبة لكل أجير، دونما تمييز على أساس الجنس.
    Hay que promover su uso de una manera en la que se tengan plenamente en cuenta los distintos elementos de la proliferación y la seguridad nucleares. UN واستخدام الطاقة النووية يجب تشجيعه على نحو يأخذ تماما بعين الاعتبار مختلف عناصر الانتشار النووي والسلامة والأمن.
    Asimismo, se utilizaban otras variables para representar distintos elementos del desarrollo humano en distintos países. UN وبالمثل، استعملت متغيرات أخرى لتمثيل مختلف عناصر التنمية البشرية لشتى البلدان.
    Ese enfoque toma en cuenta la naturaleza multidimensional del concepto y la interdependencia de sus distintos elementos constitutivos. UN ويتوسع مثل هذا النهج في الأبعاد المتعددة لمفهوم الفقر المدقع ويراعي ترابط مختلف العناصر المكونة له؛
    La calidad de la educación debe evaluarse también desde la perspectiva de los distintos elementos mencionados en el párrafo 28 supra. UN وينبغي أيضاً قياس جودة التعليم في ضوء مختلف العناصر المذكورة في الفقرة 28 أعلاه.
    Esperamos con interés los resultados de la labor de los Grupos de Trabajo oficiosos que se han establecido para examinar más a fondo los distintos elementos que figuran en el Programa. UN ونتطلع إلى النتائج التي ستسفر عنها أعمال اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التي أنشئــت مــن أجــل النظـر بصورة أعمق في مختلف العناصر الواردة في الخطة.
    Una evaluación atenta permitió a las Partes destacar los distintos elementos que debían abordarse para ultimar de manera satisfactoria la labor del GTE-CLP. UN وبفضل التقييم المتأني، تمكنت الأطراف من إبراز عناصر مختلفة من اللازم معالجتها من أجل إنهاء أعمال فريق العمل التعاوني بنجاح.
    Esta afirmación es negada por distintos elementos que surgen del propio informe, de las afirmaciones de la delegación o de informaciones facilitadas por las organizaciones no gubernamentales. UN وأشارت إلى أن هذا القول تنفيه عناصر مختلفة تبرز من التقرير ذاته أو من أقوال الوفد أو من المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية.
    El Grupo de Trabajo se encaminaba hacia un ejercicio cuasi normativo que se suma al que ya tenían en marcha los Estados en el plano nacional, pero intentaba reunir distintos elementos. UN ويسير الفريق العامل في اتجاه شبه معياري، إضافة إلى ما هو موجود لدى الدول على الصعيد الوطني، بمحاولته الجمع بين عناصر مختلفة.
    Hay muchas superposiciones entre los distintos elementos de cada recopilación y entre ambas recopilaciones. UN هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين.
    El capítulo III señala la gran diversidad de modalidades estructurales para la realización de los distintos elementos de supervisión interna que se observa en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أشار الفصل الثالث إلى التنوع الكبير في الترتيبات الهيكلية ﻹدارة العناصر المختلفة للمراقبة الداخلية التي توجد في منظومة اﻷمم المتحدة.
    17. El grupo de contacto delegará tareas específicas sobre los distintos elementos según sea necesario. UN 17- وسيقوم فريق الاتصال، حسب الحاجة، بإنشاء أعمال محددة ذات صلة بمختلف العناصر.
    La Unión invita al Tribunal a que, siguiendo el ejemplo del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia cree un consejo de coordinación y un comité de gestión para mejorar la gestión y la cohesión entre los distintos elementos. UN والاتحاد يدعو المحكمة إلى أن تحذو حذو محكمة يوغوسلافيا السابقة بإنشاء مجلس تنسيق ولجنة إدارية بغية تحسين إدارتها وتحقيق التماسك في مختلف عناصرها.
    La Secretaria General Adjunta responderá, en el curso de las consultas oficiosas, a las preguntas relativas a los distintos elementos de la propuesta del Secretario General, propuesta que éste considera como la más importante que haya formulado desde que se encuentra al frente de la Secretaría. UN وقالت إنها سترد، خلال المشاورات غير الرسمية، على الأسئلة المتعلقة بشتى عناصر المقترح الذي يعتبره الأمين العام أهم مقترح قدمه منذ أن ترأس الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more