En todo caso, el proyecto de guía legislativa que preparará la Secretaría deberá reflejar los distintos sistemas jurídicos existentes. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن مشروع الدليل التشريعي الذي ستعده اﻷمانة العامة يعكس مختلف النظم القانونية القائمة. |
- establezca una lista de especialistas en los distintos sistemas jurídicos para desarrollar esta tarea; | UN | وضع قائمة بالخبراء في مختلف النظم القانونية ﻷداء هذه المهمة؛ |
:: Representación equilibrada de los distintos sistemas jurídicos. | UN | :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية |
El sistema se está aplicando en todas las regiones y está poniendo de relieve los aspectos que deben mejorarse en los distintos sistemas de previsión de las inundaciones. | UN | ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات. |
Resulta difícil comparar los riesgos que representan los distintos sistemas de energía. | UN | ويصعب عقد مقارنة بين اﻷخطار التي تشكلها مختلف نظم الطاقة. |
Los fondos globales colaboran estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, pero utilizan distintos sistemas de gestión. | UN | ورغم أن الصناديق العالمية تتعاون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي، فإنها تستعمل نظما مختلفة للإدارة. |
La Unión Europea apoya firmemente ese proyecto, que combina elementos de derecho público y privado y refleja de manera equilibrada los distintos sistemas jurídicos existentes. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة هذا المشروع الذي يجمع بين عناصر القانون العام والخاص وتتجلى فيه بطريقة متوازنة مختلف النظم القانونية القائمة. |
Habría que ser más específicos y aclarar las diferencias entre los distintos sistemas jurídicos en lo que hace a esta cuestión. | UN | وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر. |
Expresó su satisfacción por la labor realizada por la Conferencia sobre una cuestión que tradicionalmente había sido objeto de planteamientos divergentes en los distintos sistemas jurídicos. | UN | وأعرب عن تقديره للعمل الذي انجزه المؤتمر فيما يتعلق بمسألة كانت تعالج عادة بنهج مختلفة في مختلف النظم القانونية. |
La aprobación de la Convención contra la delincuencia organizada transnacional proporcionará un nuevo mecanismo para armonizar las medidas de los distintos sistemas jurídicos y fortalecer aún más la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يوفر آلية جديدة لتنسيق الإجراءات المعمول بها في مختلف النظم القانونية وزيادة تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين. |
Tercero, permítanme que haga referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, aprobada por unanimidad por todos los magistrados, que representan a los distintos sistemas jurídicos del mundo. | UN | ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم. |
En los distintos sistemas culturales, políticos y sociales existen diversas formas de estructura familiar. | UN | وتوجد الأسرة بأشكال متنوعة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
En efecto, en 2000 se iniciará un estudio sobre los distintos sistemas de gobierno en vigor en el mundo a fin de analizar a fondo las ventajas e inconvenientes | UN | فمن المرتقب إجراء دراسة سنة 2000 بشأن مختلف الأنظمة الحكومية السارية في العالم، بغية التعمق في تحليل مزاياها ومساوئها وتحديد النظام الأفضل ملاءمة لهونغ كونغ. |
La Comisión Consultiva cree firmemente que un requisito previo esencial para la gestión general es la existencia de una capacidad interactiva entre los distintos sistemas empleados por las ciudades en nombre de la Unión en que hay sedes para seguir la capacidad de prestar servicios de conferencias. | UN | واللجنة الاستشارية تؤمن تماما بأن تهيئة قدرة على التحاور فيما بين مختلف الأنظمة التي تستخدمها مراكز العمل في تقصي إمكانات خدمات المؤتمرات تشكل شرطا أساسيا مسبقا على صعيد الإدارة الكلية. |
Los distintos significados de los términos, vulnerabilidad y riesgo, en los distintos sistemas, siguen dando lugar a confusiones, dificultando la interacción y produciendo aislamiento. | UN | وما زالت المعاني المختلفة لعبارتي القابلية للتأثر والمخاطر في النظم المختلفة مضلِلة مما يجعل التفاعل صعباً ويؤدي إلى العزل. |
Mediante este proyecto, los miembros del grupo nacional fomentarán sus conocimientos y experiencia en distintos sistemas de clasificación. | UN | وسيتمكن أعضاء الفريق الوطني، من خلال المشروع، من توسيع معارفهم وخبراتهم في مختلف نظم التصنيف. |
Por consiguiente muchos científicos, organizaciones comunitarias y organizaciones no gubernamentales que trabajan con campesinos han compilado un acervo de tecnologías tradicionales relativas a distintos sistemas de producción y tipologías agrarias. | UN | وبناء على ذلك قام عدد كبير من العلماء ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة مع صغار المزارعين بتجميع حجم ضخم من التكنولوجيات التقليدية المرتبطة بمختلف النظم الانتاجية والتصنيفات الزراعية. |
Para ello, la Comisión tuvo que determinar el sentido del término " ubicado " , lo que resultó muy difícil ya que se trata de un concepto que varía mucho en los distintos sistemas jurídicos. | UN | ولهذا فقد تعين على اللجنة أن تبت في معنى لفظة " مقر " ، وهو أمر ثبت أنه صعب جدا بالنظر إلى أن هذا المفهوم يتفاوت تفاوتا شاسعا في ظل مختلف النُظُم القانونية. |
Incapacidad para hacer correlaciones de datos procedentes de distintos sistemas para definir tendencias de actividad y hacer referencias a datos históricos (registrados) del sistema. | UN | عدم القدرة على الربط بين البيانات الواردة من نُظم متعددة لتحديد اتجاهات الأنشطة والإشارة بصورة منهجية إلى البيانات (المسجلة) من فترات سابقة، وعدم وضوح الرؤية |
En el informe se examinan los resultados de distintos sistemas de derechos sobre el agua y se ofrecen recomendaciones provisionales para que las examine el Comité. | UN | ويدرس التقرير النتائج المترتبة على اتباع نظم بديلة خاصة بالحقوق المتعلقة بالمياه ويقدم توصيات مؤقتة كي تنظر فيها اللجنة. |
Además, la evolución de la tecnología permite la integración de distintos sistemas con el fin de propiciar el intercambio de datos entre organizaciones. | UN | وإلى جانب ذلك، وبفضل تطور التكنولوجيا، يمكن الآن دمج نظم مختلفة بهدف تعزيز تقاسم البيانات بين المنظمات. |
Además, el Gobierno de la República de Chipre y las autoridades del norte de la isla habían puesto en marcha distintos sistemas para administrar propiedades que habían dejado atrás desplazados internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت حكومة جمهورية قبرص وسلطات الجزء الشمالي من الجزيرة(58) نظماً مختلفة لإدارة الممتلكات التي تركها المشردون داخلياً وراءهم. |
Con el desarrollo de las actividades en todo el mundo y el aumento de la necesidad de integrar las bases de datos para brindar a la administración información unificada sobre el estado de los recursos y la marcha de las actividades, los distintos sistemas independientes de cada misión de mantenimiento de la paz ya no dan abasto. | UN | ٢٩١ - مع تطور اﻷنشطة على الصعيد العالمي وازدياد الحاجة إلى قواعد بيانات متكاملة لتزويد اﻹدارة بمعلومات موحدة عن حالة الموارد واﻷنشطة اﻷخرى، أصبح الاعتماد على عدة نظم منفصلة في كل بعثة لحفظ السلام غير كاف. |
Al evaluar los distintos sistemas de planificación institucional de los recursos presentados, el PNUD tuvo en cuenta criterios como el costo, la funcionalidad y la asistencia y servicios necesarios tras su aplicación. | UN | ونظر البرنامج الإنمائي في شتى نظم تخطيط موارد المؤسسات، آخذا بعين الاعتبار معايير شتى من بينها التكلفة والجدوى العملية والدعم والخدمات في مرحلة ما بعد التنفيذ. |