"disuadir" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردع
        
    • تثبيط
        
    • لردع
        
    • يثني
        
    • وردع
        
    • الردع
        
    • وردعها
        
    • رادع
        
    • يُثني
        
    • تردع
        
    • يردع
        
    • بردع
        
    • ردعهم
        
    • وردعه
        
    • ردعها
        
    Además, habría que prever sanciones penales para disuadir la violación de los preceptos del convenio. UN ويجب بالاضافة إلى ذلك ردع انتهاكات أحكام الاتفاقية عن طريق أحكام جنائية وطنية.
    Las naciones democráticas tienen más posibilidades de disuadir la agresión, crear y ampliar mercados abiertos. UN إن الأمم الديمقراطية تكون أقدر على ردع العدوان وإنشاء الأسواق المفتوحة والتوسع فيها.
    Por ejemplo, si esas armas existen en cualquier región, otras regiones tratarán de disuadir de su uso a los que las poseen con capacidades similares. UN فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة.
    Habría que disuadir a quienes pretendieran recolectar minas y otras municiones explosivas, las cuales deberían destruirse in situ. UN " ١٦ - ينبغي تثبيط جمع اﻷلغام وغيرها من العتاد المتفجر وكفالة تدميرها في الموقع.
    El Secretario General debería recomendar y el Consejo de Seguridad autorizar efectivos suficientes para disuadir y reprimir a las facciones hostiles. UN وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن.
    Consideramos que la comunidad internacional debe disuadir a la India de proseguir su marcha por el peligroso camino que lleva al aumento de los riesgos de carácter nuclear en el Asia sudoriental. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يثني الهند عن سلوك هذا الطريـــــق المهلك الذي يزيد المخاطر النووية في جنوب آسيا.
    Un requisito previo de esta credibilidad es la capacidad de condenar y disuadir a quienes violan normas de conducta internacionalmente aceptadas. UN وقدرة المنظمة على إدانة، بل وردع من ينتهكون معايير السلوك المقبولة دوليا، شرط مسبق لهذه المصداقية.
    Pero si la amenaza de posible empleo no fuese inherente a la disuasión, la disuasión no lograría disuadir. UN ولكن إن لم يكن التهديد بإمكانية الاستخدام ملازما للردع فلن يردع الردع.
    Al hacerlo, también contribuirán a disuadir a otros de esa actitud y promoverán así el objetivo de la adhesión universal. UN فهي بذلك ستساعد أيضا على ردع هذه الأفعال وعلى إحراز التقدم نحو تحقيق هدف انضمام العالم أجمع.
    A partir de ahora, los Estados Unidos sólo mantienen sus arsenales nucleares para disuadir a los adversarios de su empleo. UN وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم.
    También sirve para disuadir a posibles infractores. UN وهذا الحق هو فعلا بمثابة عامل ردع ﻷي انتهاك محتمل.
    La presencia de ocho observadores militares no fue eficaz para disuadir la ofensiva de los serbios contra Gorazde. UN فلم يكن وجود ثمانية مراقبين عسكريين فعالا في ردع الهجوم الصربي على غورازده.
    No obstante, quizás resulte eficaz para disuadir políticamente a ese agresor, si su despliegue está respaldado por una posición política firme del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، فقد تكون هذه القدرة فعالة في ردع هذا المعتدي سياسيا، إذا كان وزعها معبرا عن موقف سياسي حاسم من جانب مجلس اﻷمن.
    Hemos podido disuadir la agresión en busca de ambiciones territoriales, alentando a la vez las perspectivas de paz en el Oriente Medio. UN وتمكنا من ردع عدوان هدفه تحقيق مطامح إقليمية، مع تمكننا في الوقت نفسه من تشجيع آفاق السلم في الشرق اﻷوسط.
    Puesto que la legislación coreana no cumple con esta disposición, mientras tanto se puede disuadir al detenido de solicitar el examen. UN ولكن القانون الكوري لا يتفق مع هذا النص وقد يكون في ذلك تثبيط لعزيمة المقبوض عليه من أن يطلب عرض حالته على القضاء.
    Mejor, pensaba, amenazar con usar el creciente arsenal nuclear de los Estados Unidos para disuadir a sus enemigos. Open Subtitles ظن أنه من الأفضل، حسب إعتقاده أن يهدد بإستخدام الترسانة النووية المتنامية لأميركا لردع أعدائها
    Esto constituye una deficiencia grave y puede disuadir de ratificar la futura convención a los Estados en que son frecuentes las operaciones basadas en créditos no contractuales. UN وهذا قصور خطير وقد يثني الدول التي تنتشر فيها المعاملات في المستحقات غير التعاقدية عن التصديق على الاتفاقية المقبلة.
    La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. UN وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف.
    - la IIS debería disuadir del posible incumplimiento con una explosión nuclear del artículo 1 del Tratado; UN ● ينبغي للتفتيش الموقعي الردع عن امكانية عدم الامتثال ﻷحكام المادة ١ من المعاهدة بإجراء تفجير نووي.
    Hungría hace hincapié en la cooperación general europea, estableciendo y manteniendo adecuados y efectivos sistemas de control fronterizo y cumplimiento de la ley para detectar, disuadir, prevenir y combatir irregularidades y actividades delictivas. UN وتركز هنغاريا على فكرة التعاون الشامل في مجال الإنفاذ في أوروبا، وإيجاد ومواصلة مراقبة الحدود بطريقة مناسبة وفعالة وإنفاذ القانون بغرض كشف الأنشطة الإجرامية والمخالفات وردعها ومنعها ومكافحتها.
    Además, la existencia de una fuerza así en el marco de las Naciones Unidas serviría para disuadir a los posibles agresores. UN وفضلا عن ذلك فإن وجود هذا الترتيب تحت مظلة اﻷمم المتحدة سيكون بمثابة رادع ﻷي معتد محتمل.
    Incluso pudiera haber el riesgo de disuadir de la concesión de esos beneficios, si se insistiera en que en ningún caso deberían estar sujetos a retorsión. UN بل ان الاصرار على عدم خضوع المزايا، مهما حدث، لتدابير الرد بالمثل قد يُثني عن منح هذه المزايا.
    Mientras no exista una estructura que pueda disuadir a los autores de los delitos, éstos seguirán cometiendo excesos con absoluta impunidad. UN وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب.
    Por otra parte, la posibilidad de establecer un control judicial debería disuadir a los Estados de aplicar contramedidas de manera irreflexiva. UN إن احتمال وجود رقابة قانونية ينبغي فضلا عن ذلك أن يردع الدول عن اللجوء إلى التدابير المضادة دون تفكير متعمق فيها.
    El Líbano hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que, de forma urgente, adopte las medidas necesarias y suficientes para disuadir a Israel de sus amenazas y violaciones de la soberanía del Líbano. UN ويدعو سيادتكم، بصورة عاجلة، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة والكفيلة بردع إسرائيل عن تهديداتها وانتهاكاتها للسيادة اللبنانية.
    Sin esa información, es poco probable que los intentos de rastrear, detectar, identificar o disuadir a esas personas arrojen resultados satisfactorios. UN وفي غياب هذه المعلومات، يكون احتمال بذل محاولات لتعقب هؤلاء الأشخاص أو كشفهم أو التعرف عنهم أو ردعهم احتمالا ضئيلا.
    Simplemente, el objetivo de la verificación es aumentar la seguridad nacional e internacional ofreciendo los medios y los métodos necesarios para la detección y para disuadir del incumplimiento. UN والهدف من التحقق، بعبارة بسيطة، هو تعزيز الأمن الوطني والدولي بتوفير وسائل وأساليب لاكتشاف عدم الامتثال وردعه.
    Por lo tanto, los ataques con armas biológicas no se pueden disuadir con amenazas de represalia nuclear. UN ولذلك فإن الهجمات بأسلحة بيولوجية لا يمكن ردعها بالتهديد بالانتقام النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more