"diversas etapas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراحل مختلفة من
        
    • مختلف مراحل
        
    • شتى مراحل
        
    • مراحل شتى من
        
    • المراحل المختلفة من
        
    • مراحل متفاوتة من
        
    • بمراحل مختلفة من
        
    • أوقات مختلفة من
        
    • بأطوار مختلفة من
        
    • إلى مراحل مختلفة
        
    • مختلفة من مراحل
        
    Luego de largos debates, muchas de esas propuestas fueron aprobadas. Nos encontramos ahora en diversas etapas de su aplicación. UN وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ.
    Aproximadamente otros 60 procesos se hallan en la actualidad en diversas etapas de negociación en todo el país. UN وهناك نحو 60 عملية أخرى في جميع أنحاء البلد قد بلغت مراحل مختلفة من المفاوضات.
    Otros 20 países se hallan en diversas etapas de la UN وإن ٢٠ بلدا آخر هي في مراحل مختلفة من اﻹعداد لهذه السياسات.
    Esa evolución coincide con las tendencias del sector, y queda ilustrada en el gráfico 3 en el contexto de diversas etapas de evolución. UN ويتفق هذا التطور مع الاتجاهات في هذا القطاع، ويتضح في سياق مختلف مراحل التطور على النحو الوارد في الشكل 3.
    Se han elaborado metodologías para realizar estudios en las diversas etapas de un proyecto geotérmico. UN ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    Reconociendo la importancia del mercado y del sector privado para el funcionamiento eficiente de la economía en diversas etapas de desarrollo, UN وإذ تعترف بأهمية السوق والقطاع الخاص لكفاءة أداء الاقتصادات في شتى مراحل التنمية،
    La mayor parte de los proyectos del Programa I se encontraban en diversas etapas de ejecución a mediados de 1995. UN وكانت معظم مشاريع المرحلة اﻷولى من برنامج تطبيق السلام، في مراحل مختلفة من التنفيذ بحلول منتصف عام ٥٩٩١.
    Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    Los proyectos de informe se encuentran en diversas etapas de preparación. UN وقد بلغت مشاريع التقارير مراحل مختلفة من اﻹعداد.
    Finalizó la filmación de cuatro episodios de la serie " Meena " y otros cuatro se encuentran en diversas etapas de producción. UN كما تم إنتاج أربع حلقات من برنامج " مينا " وهناك أربع حلقات أخرى في مراحل مختلفة من الانتاج.
    Otras centrales nucleoeléctricas (cuatro en Eslovaquia, dos en la República Checa y dos en Cuba) se encuentran en diversas etapas de construcción. UN وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا.
    Otras centrales nucleoeléctricas (cuatro en Eslovaquia, dos en la República Checa y dos en Cuba) se encuentran en diversas etapas de construcción. UN وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا.
    No obstante, las propuestas en ese sentido se encontraban en diversas etapas de estudio y no habían sido formalizadas mediante la promulgación de la legislación correspondiente. UN على أن تلك المقترحات كانت لا تزال في مراحل مختلفة من الدراسة ولم تعتمد رسميا عن طريق تشريع.
    Todos los actores de la sociedad civil tienen que participar activamente en las diversas etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. UN فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات.
    Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    Por consiguiente, al 12 de mayo el número de solicitudes en diversas etapas de tramitación era de 53, y su valor ascendía a 39 millones de dólares. UN ونتيجة لذلك كان هنالك 53 طلبا فقط من هذا النوع تقدر قيمتها بـ 39 مليون دولار في مختلف مراحل التجهيز حتى 12 أيار/مايو.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mantiene un contacto periódico con los países que aportan contingentes en un formato estructurado en las diversas etapas de la planificación y ejecución de las misiones. UN تتفاعل بانتظام إدارة عمليات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات بشكل منظم في مختلف مراحل التخطيط للبعثات وتنفيذها.
    En esta última, hay 967 viviendas en diversas etapas de construcción o rehabilitación y en la gobernación de Dehok se está prestando asistencia a 400 familias. UN وفي أربيل، هناك ٩٦٧ منزلا في شتى مراحل البناء أو اﻹصلاح، واستفادت منها ٤٠٠ عائلة في محافظة دهوك.
    En la actualidad hay varios volúmenes de esta serie en diversas etapas de producción. UN وتوجد حاليا عدة مجلدات من هذه السلسلة في مراحل شتى من الإصدار.
    Los distintos relatores especiales trabajan en estrecho contacto con los funcionarios durante las diversas etapas de desarrollo de sus temas. UN ويعمل كل واحد من المقررين الخاصين بشكل وثيق مع الموظفين خلال المراحل المختلفة من إعداد مواضيعهم.
    En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    Está previsto publicar otras obras de ámbito regional, que se hallan en diversas etapas de preparación. UN وثمة مجلدات إضافية يجري وضعها على صعيد إقليمي تمر بمراحل مختلفة من اﻹعداد.
    Fue en diversas etapas de tu vida. Open Subtitles وقد كانت في أوقات مختلفة من حياتها...
    Hay nuevas tecnologías, como los detectores de partículas de vapor, las tomografías computadas, la resonancia cuadripolar nuclear, el sensor térmico de neutrones, el análisis por activación de neutrones rápidos y la absorción de resonancia nuclear, que se encuentran en diversas etapas de desarrollo y que han sido iniciadas por la industria de la aviación en un gran esfuerzo por mejorar la seguridad de los aviones. UN وتوجد تكنولوجيات جديدة، من قبيل كاشفات جزئيات البخار والتصوير الشعاعي الطبقي بالحاسوب والرنين الرباعي النووي والتحليل الحراري النتروني والتحليل النبضي السريع بالنترون وامتصاص الرنين النووي، تمر بأطوار مختلفة من التطور وتقف وراءها صناعة الطيران في مجهود كبير يرمي إلى تحسين أمن الخطوط الجوية.
    Actualmente están en diversas etapas de tramitación decisiones relativas a 22 funcionarios. UN وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more