"diversas iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المبادرات
        
    • عدة مبادرات
        
    • عدد من المبادرات
        
    • مبادرات مختلفة
        
    • مختلف مبادرات
        
    • شتى المبادرات
        
    • عددا من المبادرات
        
    • مبادرات متنوعة
        
    • العديد من المبادرات
        
    • مبادرات شتى
        
    • مبادرات عديدة
        
    • المبادرات المختلفة
        
    • مختلف الجهود
        
    • بعدد من المبادرات
        
    • عدداً من المبادرات
        
    Le preocupa sin embargo, la poca coordinación y sistematización de las diversas iniciativas. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء ضعف تنسيق مختلف المبادرات وتنظيمها منهجياً.
    Tal vez la reunión de alto nivel desee examinar la forma en que las diversas iniciativas podrían servir para facilitar la labor de la Comisión. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في أن ينظر في كيفية الاستفادة من مختلف المبادرات في تيسير أعمال اللجنة.
    En los últimos años, Rusia ha propuesto diversas iniciativas en tal sentido. UN وقد اتخذت روسيا، في السنوات الأخيرة، عدة مبادرات بصدد ذلك.
    Participamos también en diversas iniciativas regionales, a las que han aludido algunos de los colegas. UN وإننا كذلك جزء من عدد من المبادرات الإقليمية التي أشار إليها بعض الزملاء.
    Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. UN واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة.
    Asimismo, diversas iniciativas adoptadas por los asociados contribuyen a ese objetivo. UN وتساهم أيضا مختلف مبادرات الشركاء في تحقيق هذا الهدف.
    Reunión de expertos sobre la compatibilidad y la convergencia entre las diversas iniciativas sobre criterios e indicadores. UN اجتماع خبراء بشأن القابلية للمقارنة والتقارب بين مختلف المبادرات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات.
    El objetivo de los títulos es dar una idea de la finalidad de esos siete criterios, incorporados en diversas iniciativas. UN فهذه العناوين هي عبارة عن وسيلة لنقل الغاية من المعايير السبعة المذكورة، وتدمج في مختلف المبادرات.
    Explicó diversas iniciativas que había adoptado durante el año anterior para mejorar la coordinación y cooperación entre los participantes y su oficina. UN وشرح عن مختلف المبادرات التي اتخذها خلال السنة الماضية للمساعدة على تعزيز التنسيق والتعاون بين المشتركين ومكتبه.
    Con respecto a la sección D, en la que se trata la diplomacia preventiva, aplaudimos las diversas iniciativas emprendidas por el Secretario General en esta esfera. UN وفي الفرع دال المتعلق بالدبلوماسية الوقائية، نثني على مختلف المبادرات التي اضطلع بها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Desde 1990, a partir del advenimiento del régimen democrático, Chile y Bolivia han podido avanzar en un diálogo positivo que se ha cristalizado en diversas iniciativas. UN وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات.
    44. diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Ha aprobado un número sin precedentes de 35 resoluciones, decisiones y declaraciones de la Presidenta, y ha iniciado diversas iniciativas plurirregionales. UN واعتمد عددا قياسياً من القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية بلغ 35، كما شرع في عدد من المبادرات الإقليمية الشاملة.
    Ese mismo año, se hizo un esfuerzo concertado para promover la enseñanza primaria universal mediante diversas iniciativas en la que se destaca la formación de capacidades. UN وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات.
    Señaló que se habían realizado diversas iniciativas para contribuir a dar publicidad en varios de los países donantes a los conceptos del PNUD y del desarrollo humano sostenible. UN وذكر أن ثمة مبادرات مختلفة يجري الاضطلاع بها للمساعدة على نشر مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتنمية البشرية المستدامة في عدد من البلدان المانحة.
    A medida que los países van ejecutando diversas iniciativas de desarrollo, aumenta su necesidad de tener un mayor acceso a los conocimientos técnicos. UN ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تتزايد حدة حاجتها للمزيد من إمكانية الحصول على الدراية الفنية.
    Resulta alentador que se hayan puesto en marcha diversas iniciativas y medidas mundiales, regionales y nacionales para hacer frente a este problema. UN ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة.
    Ese programa puso en funcionamiento diversas iniciativas, que han llevado a una mejora de la situación económica que actualmente parece haberse consolidado. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    Dentro de la familia de las Naciones Unidas, hay en marcha diversas iniciativas en relación con la cuestión de presentación de informes: UN وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير:
    Se ha prestado apoyo a diversas iniciativas relacionadas con ese objetivo. UN وقد جرى دعم العديد من المبادرات المتنوعة التي تستجيب لهذا الغرض.
    Después de precisar el contenido político de este concepto, se exponen en el capítulo diversas iniciativas integradas en esa perspectiva. UN وبعد شرح محتوى السياسة العامة لهذا المفهوم، يعرض الفصل مبادرات شتى تتلاءم مع هذا المنظور.
    Más adelante se expondrán diversas iniciativas de las regiones y las comunidades. UN وسيتم لاحقا شرح مبادرات عديدة يضطلع بها المناطق والمجتمعات المحلية.
    A través de las diversas iniciativas se espera generar un mínimo de 7.500 nuevos empleos. UN ومن المؤمل أن يتولد عن هذه المبادرات المختلفة ما لا يقل عن ٠٠٥ ٧ فرصة عمل جديدة.
    También sirve de coordinador de diversas iniciativas internacionales de promoción de la seguridad nuclear en todo el mundo. UN وهي أيضا بمثابة جهة وصل لتنسيق مختلف الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الأمن النووي في كافة أنحاء العالم.
    Se informó a la Comisión Consultiva respecto de diversas iniciativas para mejorar las condiciones de servicio. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة.
    En este contexto, tanto el Gobierno de las Islas Caimán como diversas organizaciones interesadas en las artes y en la cultura han emprendido recientemente diversas iniciativas. UN وفي هذا السياق، اتخذت مؤخراً حكومة جزر كايمان ومنظمات مختلفة مهتمة بالفنون والثقافة عدداً من المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more