A medida que los países van ejecutando diversas iniciativas de desarrollo, aumenta su necesidad de tener un mayor acceso a los conocimientos técnicos. | UN | ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تتزايد حدة حاجتها للمزيد من إمكانية الحصول على الدراية الفنية. |
Asistencia a diversas iniciativas de reconciliación | UN | تقديم المساعدة في مختلف مبادرات المصالحة |
Asimismo participa activamente en diversas iniciativas de cooperación multilateral en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
España aprovechará el Año para introducir diversas iniciativas de política. | UN | وسوف تستخدم أسبانيا السنة للبدء في عدة مبادرات متعلقة بالسياسات. |
La Alianza también sirve de agente auspiciador y catalizador, además de facilitar la aplicación de diversas iniciativas de otra índole. | UN | كما يقدم التحالف الرعاية، ويعمل كحفاز وييسر تنفيذ عدد من المبادرات الأخرى. |
- Incapacidad de los Estados miembros para comprender los vínculos entre diversas iniciativas de TIC | UN | - عجز الدول الأعضاء عن فهم الروابط بين مختلف المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Apreciamos mucho las diversas iniciativas de la Unión Europea en materia de desarrollo de la tecnología de la información en la región del Cáucaso sur. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا مختلف مبادرات الاتحاد الأوروبي في ميدان تنمية تكنولوجيا المعلومات في منطقة جنوب القوقاز. |
A medida que los países van ejecutando diversas iniciativas de desarrollo, aumenta su necesidad de tener un mayor acceso a los conocimientos técnicos. | UN | ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تمس حاجتها للمزيد من إمكانيات حصولها على الدراية الفنية. |
La delegación de Nigeria, por consiguiente, está dispuesta a entablar conversaciones con delegaciones de los Estados Miembros con miras a formular diversas iniciativas de reforma. | UN | ولذلك، فإن الوفد النيجيري على استعداد للدخول في مناقشة مع وفود الدول الأعضاء، ابتغاء صقل مختلف مبادرات الإصلاح. |
Esas funciones revisten particular importancia para apoyar las diversas iniciativas de mejora de la infraestructura previstas en el plan a largo plazo de la Base. | UN | وهذه المهام ذات أهمية خاصة في دعم مختلف مبادرات تحسين البنية التحتية المقررة في إطار الخطة الطويلة الأجل للقاعدة. |
Patrocina financieramente diversas iniciativas de asociaciones especializadas que desarrollan igualmente una labor de información en la materia. | UN | وتمول هذه الدائرة من خلال إطار الرعاية مختلف مبادرات الجمعيات المتخصصة التي تضطلع بدورها بأنشطة إعلامية في هذا الصدد. |
La situación financiera de la Organización también era una preocupación importante y las diversas iniciativas de reforma y reestructuración anunciadas a lo largo del año dieron nuevo impulso a esos esfuerzos. | UN | وكانت الحالة المالية للمنظمة أحد الشواغل الرئيسية أيضا، وقد أتاحت مختلف مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل التي أُعلن عنها طوال السنة زخما يضاف إلى هذه الجهود. |
Asimismo participa activamente en diversas iniciativas de cooperación multilateral en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
El Gobierno presta además asistencia a los desempleados para que trabajen mediante diversas iniciativas de fomento del empleo. | UN | كما ظلت الحكومة تساعد الأفراد الذين يعانون البطالة كي يلتحقوا بالعمل من خلال عدد من مبادرات الاستخدام. |
El Brasil, China, la India y la República de Corea, así como América del Norte, van a la cabeza en la puesta en práctica de diversas iniciativas de industria ecológica. | UN | وكانت البرازيل وجمهورية كوريا والصين والهند سبّاقة في تنفيذ عدد من مبادرات الصناعة الخضراء، وكذلك كانت أمريكا الشمالية. |
Al mismo tiempo, hemos adoptado diversas iniciativas de desarrollo que, en última instancia, permitirán mejorar la vida de toda nuestra población. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذنا عدة مبادرات إنمائية ستؤدي في نهاية المطاف إلى حياة أفضل لشعبنا كافة. |
Por lo tanto, el Gobierno danés respalda diversas iniciativas de diálogo interreligioso en Dinamarca, así como en el exterior. | UN | لذلك تدعم الحكومة الدانمركية عدة مبادرات للحوار بين الأديان في الدانمرك وفي الخارج. |
Desde la presentación del informe anterior sobre este tema, se han aplicado diversas iniciativas de gestión. | UN | 2 - منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع، نُفذ عدد من المبادرات الإدارية. |
En 2009, bajo los auspicios de la Comisión de Estadística para África, se creó el Grupo Africano de Capacitación en Estadística y Recursos Humanos, con el fin de coordinar las diversas iniciativas de formación en estadística en África. | UN | وقد أُنشئ الفريق الأفريقي المعني بالتدريب والموارد البشرية في مجال الإحصاءات عام 2009 برعاية اللجنة الإحصائية الأفريقية لتنسيق مختلف المبادرات المتعلقة بالتدريب الإحصائي في أفريقيا. |
La reunión tuvo lugar en el marco de diversas iniciativas de diálogo, como la propuesta por el Vicepresidente Khudhair al-Khuzai. | UN | وجاء هذا الاجتماع في خضم العديد من مبادرات الحوار، بما فيها تلك التي اقترحها نائب الرئيس خضير الخزاعي. |
Más adelante se expondrán diversas iniciativas de las regiones y las comunidades. | UN | وسيتم لاحقا شرح مبادرات عديدة يضطلع بها المناطق والمجتمعات المحلية. |
Desde la aprobación de la resolución 63/250 de la Asamblea General, la Organización ha adoptado diversas iniciativas de gestión de los recursos humanos con el fin de atender a las cuestiones mencionadas en la sección II y mejorar el funcionamiento de la Secretaría. | UN | 17 - منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار 63/250، اتخذت المنظمة مجموعة متنوعة من مبادرات إدارة الموارد البشرية للاستجابة للمسائل المذكورة في الجزء الثاني أعلاه ولإنشاء أمانة عامة مُحسَّنة. |
Tomando nota de la valiosa contribución al aumento del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones, culturas y civilizaciones efectuada por diversas iniciativas de nivel nacional, regional e internacional, que se refuerzan mutuamente y se relacionan entre sí, | UN | وإذ تحيط علما بما تقدمه مختلف المبادرات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من مساهمة قيمة في تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات، وكلها مبادرات مترابطة يعزز بعضها بعضا، |
El representante destacó también las diversas iniciativas de elaboración de criterios e indicadores de que se disponía para la gestión sostenible de los bosques. | UN | كذلك سلط الممثل الضوء على المبادرات المختلفة المتعلقة بالمعايير والمؤشرات المتاحة للإدارة المستدامة للغابات. |
Asistencia a diversas iniciativas de reconciliación | UN | تقديم المساعدة للعديد من مبادرات المصالحة |
Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento por la función estabilizadora de la FOMUC y las diversas iniciativas de promoción del diálogo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لما تقوم به الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا من دور في تحقيق الاستقرار وعن تقديرهم لمبادرات شتى لتعزيز الحوار. |
- prestar apoyo a diversas iniciativas de asistencia técnica para fomentar la capacidad y la iniciativa de la mujer para la producción y comercialización de productos básicos; | UN | ▪ تقديم الدعم لمبادرات مختلفة من مبادرات المساعدة التقنية لإعانة النساء على بناء القدرات واتخاذ المبادرات لإنتاج السلع وجعلها قابلة للاتجار بها؛ |