"diversas iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مبادرات
        
    • عدد من مبادرات
        
    • عدة مبادرات
        
    • عدد من المبادرات
        
    • مختلف المبادرات المتعلقة
        
    • العديد من مبادرات
        
    • مبادرات عديدة
        
    • مجموعة متنوعة من مبادرات
        
    • مختلف المبادرات على
        
    • المبادرات المختلفة المتعلقة
        
    • للعديد من مبادرات
        
    • لمبادرات شتى
        
    • مختلفة من مبادرات
        
    A medida que los países van ejecutando diversas iniciativas de desarrollo, aumenta su necesidad de tener un mayor acceso a los conocimientos técnicos. UN ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تتزايد حدة حاجتها للمزيد من إمكانية الحصول على الدراية الفنية.
    Asistencia a diversas iniciativas de reconciliación UN تقديم المساعدة في مختلف مبادرات المصالحة
    Asimismo participa activamente en diversas iniciativas de cooperación multilateral en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    España aprovechará el Año para introducir diversas iniciativas de política. UN وسوف تستخدم أسبانيا السنة للبدء في عدة مبادرات متعلقة بالسياسات.
    La Alianza también sirve de agente auspiciador y catalizador, además de facilitar la aplicación de diversas iniciativas de otra índole. UN كما يقدم التحالف الرعاية، ويعمل كحفاز وييسر تنفيذ عدد من المبادرات الأخرى.
    - Incapacidad de los Estados miembros para comprender los vínculos entre diversas iniciativas de TIC UN - عجز الدول الأعضاء عن فهم الروابط بين مختلف المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Apreciamos mucho las diversas iniciativas de la Unión Europea en materia de desarrollo de la tecnología de la información en la región del Cáucaso sur. UN ونقدر تقديرا كبيرا مختلف مبادرات الاتحاد الأوروبي في ميدان تنمية تكنولوجيا المعلومات في منطقة جنوب القوقاز.
    A medida que los países van ejecutando diversas iniciativas de desarrollo, aumenta su necesidad de tener un mayor acceso a los conocimientos técnicos. UN ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تمس حاجتها للمزيد من إمكانيات حصولها على الدراية الفنية.
    La delegación de Nigeria, por consiguiente, está dispuesta a entablar conversaciones con delegaciones de los Estados Miembros con miras a formular diversas iniciativas de reforma. UN ولذلك، فإن الوفد النيجيري على استعداد للدخول في مناقشة مع وفود الدول الأعضاء، ابتغاء صقل مختلف مبادرات الإصلاح.
    Esas funciones revisten particular importancia para apoyar las diversas iniciativas de mejora de la infraestructura previstas en el plan a largo plazo de la Base. UN وهذه المهام ذات أهمية خاصة في دعم مختلف مبادرات تحسين البنية التحتية المقررة في إطار الخطة الطويلة الأجل للقاعدة.
    Patrocina financieramente diversas iniciativas de asociaciones especializadas que desarrollan igualmente una labor de información en la materia. UN وتمول هذه الدائرة من خلال إطار الرعاية مختلف مبادرات الجمعيات المتخصصة التي تضطلع بدورها بأنشطة إعلامية في هذا الصدد.
    La situación financiera de la Organización también era una preocupación importante y las diversas iniciativas de reforma y reestructuración anunciadas a lo largo del año dieron nuevo impulso a esos esfuerzos. UN وكانت الحالة المالية للمنظمة أحد الشواغل الرئيسية أيضا، وقد أتاحت مختلف مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل التي أُعلن عنها طوال السنة زخما يضاف إلى هذه الجهود.
    Asimismo participa activamente en diversas iniciativas de cooperación multilateral en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    El Gobierno presta además asistencia a los desempleados para que trabajen mediante diversas iniciativas de fomento del empleo. UN كما ظلت الحكومة تساعد الأفراد الذين يعانون البطالة كي يلتحقوا بالعمل من خلال عدد من مبادرات الاستخدام.
    El Brasil, China, la India y la República de Corea, así como América del Norte, van a la cabeza en la puesta en práctica de diversas iniciativas de industria ecológica. UN وكانت البرازيل وجمهورية كوريا والصين والهند سبّاقة في تنفيذ عدد من مبادرات الصناعة الخضراء، وكذلك كانت أمريكا الشمالية.
    Al mismo tiempo, hemos adoptado diversas iniciativas de desarrollo que, en última instancia, permitirán mejorar la vida de toda nuestra población. UN وفي نفس الوقت، اتخذنا عدة مبادرات إنمائية ستؤدي في نهاية المطاف إلى حياة أفضل لشعبنا كافة.
    Por lo tanto, el Gobierno danés respalda diversas iniciativas de diálogo interreligioso en Dinamarca, así como en el exterior. UN لذلك تدعم الحكومة الدانمركية عدة مبادرات للحوار بين الأديان في الدانمرك وفي الخارج.
    Desde la presentación del informe anterior sobre este tema, se han aplicado diversas iniciativas de gestión. UN 2 - منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع، نُفذ عدد من المبادرات الإدارية.
    En 2009, bajo los auspicios de la Comisión de Estadística para África, se creó el Grupo Africano de Capacitación en Estadística y Recursos Humanos, con el fin de coordinar las diversas iniciativas de formación en estadística en África. UN وقد أُنشئ الفريق الأفريقي المعني بالتدريب والموارد البشرية في مجال الإحصاءات عام 2009 برعاية اللجنة الإحصائية الأفريقية لتنسيق مختلف المبادرات المتعلقة بالتدريب الإحصائي في أفريقيا.
    La reunión tuvo lugar en el marco de diversas iniciativas de diálogo, como la propuesta por el Vicepresidente Khudhair al-Khuzai. UN وجاء هذا الاجتماع في خضم العديد من مبادرات الحوار، بما فيها تلك التي اقترحها نائب الرئيس خضير الخزاعي.
    Más adelante se expondrán diversas iniciativas de las regiones y las comunidades. UN وسيتم لاحقا شرح مبادرات عديدة يضطلع بها المناطق والمجتمعات المحلية.
    Desde la aprobación de la resolución 63/250 de la Asamblea General, la Organización ha adoptado diversas iniciativas de gestión de los recursos humanos con el fin de atender a las cuestiones mencionadas en la sección II y mejorar el funcionamiento de la Secretaría. UN 17 - منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار 63/250، اتخذت المنظمة مجموعة متنوعة من مبادرات إدارة الموارد البشرية للاستجابة للمسائل المذكورة في الجزء الثاني أعلاه ولإنشاء أمانة عامة مُحسَّنة.
    Tomando nota de la valiosa contribución al aumento del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones, culturas y civilizaciones efectuada por diversas iniciativas de nivel nacional, regional e internacional, que se refuerzan mutuamente y se relacionan entre sí, UN وإذ تحيط علما بما تقدمه مختلف المبادرات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من مساهمة قيمة في تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات، وكلها مبادرات مترابطة يعزز بعضها بعضا،
    El representante destacó también las diversas iniciativas de elaboración de criterios e indicadores de que se disponía para la gestión sostenible de los bosques. UN كذلك سلط الممثل الضوء على المبادرات المختلفة المتعلقة بالمعايير والمؤشرات المتاحة للإدارة المستدامة للغابات.
    Asistencia a diversas iniciativas de reconciliación UN تقديم المساعدة للعديد من مبادرات المصالحة
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento por la función estabilizadora de la FOMUC y las diversas iniciativas de promoción del diálogo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لما تقوم به الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا من دور في تحقيق الاستقرار وعن تقديرهم لمبادرات شتى لتعزيز الحوار.
    - prestar apoyo a diversas iniciativas de asistencia técnica para fomentar la capacidad y la iniciativa de la mujer para la producción y comercialización de productos básicos; UN ▪ تقديم الدعم لمبادرات مختلفة من مبادرات المساعدة التقنية لإعانة النساء على بناء القدرات واتخاذ المبادرات لإنتاج السلع وجعلها قابلة للاتجار بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus