Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات. |
Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. | UN | وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية. |
El Gobierno de Somalia podría considerar la posibilidad de invitar a esos mecanismos a que identifiquen las diversas necesidades en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية. |
Al mismo tiempo, también tenemos que reconocer que en una organización intergubernamental como las Naciones Unidas sus Estados Miembros tienen diversas necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا الإقرار بأن أي منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة، تضم دولا أعضاء ذات احتياجات متنوعة. |
La República Checa pertenece al grupo de países que utilizan ampliamente la tecnología nuclear para satisfacer diversas necesidades de su sociedad. | UN | إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع. |
En cuanto a la integración, la delegación considera que la clave del éxito de las actividades de mantenimiento de la paz consiste en tener en cuenta las diversas necesidades de la población. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل، يعتقد وفده أن مفتاح النجاح في حفظ السلام هو مراعاة الاحتياجات المتنوعة للسكان. |
Han podido llegar a personas de zonas remotas e inaccesibles, han identificado diversas necesidades y han canalizado recursos para satisfacerlas. | UN | وقد تمكنت من الوصول إلى الناس في المناطق النائية والعسيرة المسالك، ومن تحديد مختلف الاحتياجات وتوجيه الموارد بغرض تلبية تلك الاحتياجات. |
Aunque los programas conjuntos han respondido a diversas necesidades nacionales en materia de programación, no es frecuente el uso de programas conjuntos para lograr productos del Marco de Asistencia. | UN | وفيما نشأت البرامج المشتركة عن مختلف الاحتياجات البرنامجية الوطنية، فإنه نادرا ما استخدمت البرامج المشتركة لتحقيق نواتج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La nueva estructura reflejaría las diversas necesidades de carácter técnico y operacional que presentan esos ámbitos de actuación. | UN | 695 - ويعكس الهيكل الجديد مختلف الاحتياجات التقنية والتشغيلية لمجالات هذه المواضيع. |
Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 2.782.500 dólares, sufragan diversas necesidades operacionales para que la Oficina pueda llevar a cabo las actividades anteriormente descritas. | UN | وتؤمن الموارد غير المتصلة بالوظائف البالغة 500 782 2 دولار مختلف الاحتياجات التشغيلية من أجل تمكين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من تنفيذ الأنشطة الموصوفة أعلاه. |
La convocatoria para la presentación de propuestas va dirigida a iniciativas de carácter integral orientadas especialmente a los grupos marginados o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وتستهدف النداءات لتلقي المقترحات مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى الجماعات المهمشة أو المحرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة كي تلبي مختلف الاحتياجات. |
Ya existen mecanismos y procesos para atender las diversas necesidades que pueden plantearse durante la ejecución de los programas. | UN | 8 - وتوجد ترتيبات وعمليات قائمة لتلبية مختلف الاحتياجات التي قد تنشأ خلال تنفيذ البرنامج. |
Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 2.482.000 dólares, se destinarán a atender diversas necesidades operacionales que permitirán a la Oficina desempeñar las actividades anteriormente descritas. | UN | وتغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف البالغة 000 482 2 دولار مختلف الاحتياجات التشغيلية لتمكين المكتب من تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه. |
iii) Un aumento neto de 35.900 dólares en el subprograma 4 para diversas necesidades no relacionadas con puestos. | UN | ' 3` زيادة صافية بقيمة 900 35 دولار في إطار البرنامج الفرعي 4 من أجل احتياجات متنوعة غير متصلة بالوظائف. |
La convocatoria para la presentación de propuestas va dirigida a iniciativas de carácter integral orientadas especialmente a los grupos marginados o desfavorecidos a través de métodos adaptados a sus diversas necesidades. | UN | أما الدعوة إلى تقديم المقترحات، فتتطلب عرض مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى جماعات مستبعدة أو محرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة لتلبي احتياجات متنوعة. |
En cambio, se superponen, refuerzan y complementan mutuamente a fin de atender las diversas necesidades de los distintos grupos destinatarios. | UN | بل إنها بالأحرى متداخلة ويعزز بعضها الآخر ويكمله في تلبية الاحتياجات المختلفة للمجموعات المستهدفة المختلفة. |
Estos sistemas aseguran que se realicen las derivaciones apropiadas para satisfacer las diversas necesidades de las víctimas. | UN | وتعمل هذه الشبكات على ضمان الأوضاع المناسبة التي تلبي الاحتياجات المختلفة للضحايا. |
Se basan en la premisa de la transparencia, la sencillez y la flexibilidad para satisfacer diversas necesidades de dotación del personal. | UN | وهي تقوم على الشفافية والبساطة والمرونة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من الموظفين. |
3A.22 El crédito de 3.800 dólares de esta partida se destinaría a atender diversas necesidades de suministros que puedan surgir en las misiones del Comité. | UN | ٣ ألف-٢٢ سيغطي الاعتماد البالغ ٨٠٠ ٣ دولار احتياجات شتى من اللوازم التي ستنشأ أثناء بعثات اللجنة. |
El depósito se especializa en la preparación y el envío de equipos especiales destinados a satisfacer diversas necesidades, en particular en lo que respecta a la atención de la salud y la educación. | UN | وتخصيص المستودع في إنشاء وشحن مجموعات معلبة سلفا ومصممة لتلبية احتياجات مختلفة وخصوصا الاحتياجات المتعلقة بالعناية الطبية والتعليم. |
iii) Ayuden a fortalecer los sistemas de información y los organismos de estadística nacionales para garantizar que los esfuerzos realizados en la reunión y los análisis de datos sean eficientes y efectivos y permitan satisfacer diversas necesidades en materia de adopción de decisiones. | UN | `3 ' المساعدة في تقوية نظم المعلومات الوطنية ووكالات الإحصاء الوطنية لضمان كفاءة الجهود التي تبذل في جمع المعلومات والتحليل وفعاليتها وقدرتها على تلبية المتطلبات المختلفة لاتخاذ القرار. |
Se habían configurado conceptualmente las funciones y servicios del HURICANE, tomando como base una relación de material de información que existía en la Oficina y las diversas necesidades del personal que utilizaría el sistema. | UN | وقد صُممت وظائف وتسهيلات هذا النظام على أساس جرد المواد المعلوماتية المتاحة لدى مكتب المفوض السامي وعلى أساس شتى احتياجات الموظفين المستخدمين لها. |
Basado en el vehículo de lanzamiento H-II, el vehículo de lanzamiento H-II avanzado (H-II A) atenderá a diversas necesidades mediante una reconfiguración del tipo y número de etapas de despegue. | UN | ومركبة الاطلاق المتطورة H-IIA ، التي هي صيغة محسنة من مركبة الاطلاق H-II ، ستفي باحتياجات مختلفة من خلال اعادة تشكيل المعززات من حيث النوع والعدد . |
Tomada en su conjunto, la lista constituye una valiosa muestra de la capacidad de la Organización para llevar a cabo una amplia serie de actividades en respuesta a las diversas necesidades de los Estados Miembros. | UN | وذكرت أن الجرد إذا ما نظر إليه في مجموعه يوفر مثالا قيما لقدرة المنظمة على القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء. |
El programa tenía por objeto atender diversas necesidades de financiación, entre ellas la financiación del capital de operaciones. | UN | والبرنامج يهدف إلى تلبية مجموعة متنوعة من الاحتياجات كالتمويل الرأسمالي وتمويل رأس المال المتداول. |