Además, esos países no tienen una base diversificada de exportaciones y son muy vulnerables a las fluctuaciones de precio de los productos básicos. | UN | هذا علاوة على أن تلك البلدان ليست لديها قاعدة تصديرية متنوعة وتتضرر بشدة من التقلبات الحادثة في أسعار السلع اﻷساسية. |
Base de financiación diversificada: Desde su último informe, el Consejo Internacional ha conseguido nuevos donantes para respaldar su labor. | UN | قاعدة تمويلية متنوعة: تمكن المجلس، منذ تقريره الأخير، من إيجاد عدد متنام من المانحين لدعم عمله. |
La economía de Bahrein es la más diversificada de los países del CCG. | UN | ويعتبر اقتصاد البحرين أكثر الاقتصادات تنوعا في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Cabe prever que la baja de los precios de los productos básicos repercutirá en mayor medida en los países con estructura de producción menos diversificada. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل الانتاجية اﻷقل تنوعا. |
En el plano inferior, es esencial asegurar el acceso de todas las familias a una alimentación diversificada. | UN | فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع. |
Por ejemplo, la Junta de Formación Profesional e Industrial (JFPI) ofrece una serie de cursos de formación profesional diversificada a jornada completa, antes del empleo, para graduados escolares, y cursos especializados a jornada parcial para trabajadores. | UN | وعلى سبيل المثال، يقدِّم مجلس التدريب المهني والصناعي مجموعة دورات دراسية تشمل التدريب المتنوع كل الوقت على المهارات، قبل العمل، لتاركي المدارس ودورات لتدريب العاملين جزءاً من الوقت على المهارات. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |
Pilar 5: Una economía más diversificada e intensiva en conocimientos | UN | الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة |
En efecto, no estamos orientándonos simplemente a una economía diversificada, sino que realmente la estamos creando, variada y fundada en tecnologías avanzadas y los principios de la autosuficiencia. | UN | وفي هذا الصدد فنحن لا نتجه فقط إلى تنويع الاقتصاد، وإنما نقوم، في الحقيقة، ببناء اقتصاد متنوع قائم على أفضل التكنولوجيات ومبادئ التنمية الذاتية. |
Efectivamente, fiel al espíritu de su carta, el Organismo ha establecido una red densa y diversificada de lazos con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتساقا مع روح ميثاقها، أنشأت الوكالة شبكة عريضة متنوعة من العلاقات مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Aproximadamente 1,5 millones de haitianos dependen de la ayuda humanitaria, en tanto que el país dispone de una gran variedad de ecosistemas que ofrecen amplias posibilidades de producción diversificada, tanto para el consumo local como para la exportación. | UN | ويعتمد نحو ٥,١ مليون هايتي على المعونة اﻹنسانية في حين أن البلد يملك مجموعة متنوعة جدا من النظم الايكولوجية التي توفر امكانات واسعة النطاق لانتاج سلع متنوعة سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير. |
El estudio también confirmó que los países cuya base de exportaciones y producción está diversificada son menos vulnerables. | UN | وأكدت الدراسة أيضا أن البلدان التي لديها قاعدة تصديرية وإنتاجية متنوعة أقل عرضة للضرر. |
Se especializa en administración de fondos y tiene una cartera de proyectos diversificada y considerable. | UN | وتتخصص المنظمة في إدارة الأموال ولديها ملفات مشاريع متنوعة وكبيرة. |
Cabe prever que la baja de los precios de los productos básicos repercutirá en mayor medida en los países con estructura de producción menos diversificada. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل اﻹنتاجية اﻷقل تنوعا. |
La industria manufacturera sudafricana es la mayor y la más diversificada del continente. | UN | فالصناعة التحويلية في جنوب أفريقيا هي اﻷكبر حجما واﻷكثر تنوعا في القارة. |
Objetivo 5: Crear una base de recursos más amplia y diversificada | UN | الهدف 5: بناء قاعدة موارد أكبر حجما وأكثر تنوعا |
San Marino es un país bastante desarrollado, con una economía diversificada. | UN | إن سان مارينو بلد متقدم النمو نوعا ما وله اقتصاد متنوع. |
En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. | UN | فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا. |
En cambio, ciertos países con una estructura de exportación más diversificada, como China, la India y la República de Corea, resistieron a esta tendencia. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن البلدان ذات الهيكل التصديري المتنوع بصورة متزايدة من قبيل جمهورية كوريا والصين والهند قاومت ذلك الاتجاه. |
La instauración de esa relación política y económica diversificada beneficiará a toda África. | UN | إن إقامة هذه الشراكة المتنوعة سياسيا واقتصاديا ستعود بالنفع على افريقيا بأكملها. |
Los países de la región con una producción más diversificada y una composición de sus productos más exclusiva son Australia, China, la India y el Japón. | UN | وبلدان المنطقة التي تتمتع بإنتاج أكثر تنوعاً وخليط منتجات أكثر حصرية، هي أستراليا والصين والهند واليابان. |
La cartera norteamericana de la Caja estaba relativamente diversificada, si bien para indexarla sería necesario diversificarla aún más. | UN | وإذا كان الربط بذلك المؤشر سيقتضي زيادة تنويع حافظة أسهم الصندوق في أمريكا الشمالية، فإنها أصلا متنوعة نسبيا. |
La Junta recomienda que la Administración contrate personal de reserva o bien idee una manera de ofrecer capacitación diversificada al personal de las Naciones Unidas a fin de asegurar la continuidad de las actividades. | UN | ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة إما بتعيين موظفين احتياطيين أو بإيجاد طريقة لتوفير تدريب متعدد التخصصات لموظفي الأمم المتحدة بغرض كفالة استمرار الأعمال. |
Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية. |
Debemos verlos como una entidad diversificada que tiene sus propios derechos. | UN | وينبغي علينا النظر إليهم باعتبارهم كياناً متنوعاً له حقوقه الخاصة به. |
La distribución geográfica practicada por los fondos y programas está igualmente diversificada a nivel mundial para todos los tipos de adquisiciones. | UN | كما يتسم التوزيع الجغرافي حسب الصناديق والبرامج بنفس القدر من التنوع في كافة أشكال الشراء على الصعيد العالمي. |
Un orador expresó el interés de su Gobierno en entablar una cooperación diversificada, directa y orientada a resultados con la ONUDD y con otras entidades que participaban en la lucha contra la corrupción. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن اهتمام حكومة بلده بإقامة تعاون مباشر متنوّع المناحي موجّه نحو تحقيق نتائج ملموسة مع المكتب وسائر الهيئات المشاركة في الجهود المبذولة للتصدّي للفساد على كلا الصعيدين الدولي والوطني. |
8. Muchos representantes subrayaron la importancia de que los medios de difusión cubrieran de forma amplia y diversificada todo el proceso preparatorio, así como la Conferencia propiamente dicha. | UN | ٨ - وأكد كثير من الممثلين على أهمية قيام وسائل الاعلام بتغطية منوعة وواسعة النطاق للمؤتمر سواء طوال اﻷعمال التحضيرية أو أثناء المؤتمر نفسه. |
Debido a la situación geográfica de Cuba, el mercado estadounidense constituye la zona comercial más cercana, conveniente y diversificada. | UN | ونظرا لموقع كوبا الجغرافي، فإن سوق الولايات المتحدة يشكل أقرب المناطق التجارية وأكثرها ملائمة وتنويعا. |