| Este principio encuentra su desarrollo expreso y concreto en diversos artículos de la Constitución que tienen consecuencias sobre muy numerosos ciudadanos coreanos. | UN | وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين. |
| En los capítulos siguientes se presentan aspectos concretos de la política de emancipación contenidos en los diversos artículos de la Convención. | UN | وتقدم الفصول التالية معلومات عن جوانب محددة في سياسة التحرر بصيغتها الواردة في مختلف مواد الاتفاقية. |
| Todos los derechos mencionados, que el Comité Permanente defiende enérgicamente, están consagrados en diversos artículos de la Carta Internacional de Derechos Humanos, a la que se hace referencia en la Declaración del Consejo sobre la Libre Conducción de las Ciencias, que fue aprobada en 1989. | UN | وجميع الحقوق السالفة الذكر، التي تدافع عنها بقوة اللجنة الدائمة، مجسدة في مواد مختلفة من الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان التي ترد إشارة إليها في بيان المجلس بشأن حرية حركة العلوم المعتمد في عام ١٩٨٩. |
| 6. Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas En relación con el tema 6, se exhorta a la Comisión a desempeñar las funciones que le competen con arreglo a lo dispuesto en diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | تُدعى اللجنة، في إطار البند 6، إلى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام شتى مواد المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
| En relación con el tema 6 de su programa provisional, se pide a la Comisión que desempeñe las funciones que le competen con arreglo a lo dispuesto en diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | إن اللجنة مدعوة، في إطار البند 6 من جدول أعمالها المؤقت، إلى الاضطلاع بوظائفها التعاهدية بمقتضى أحكام مواد شتى من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
| El Estado parte recordó al Comité diversos artículos de la Ley de policía relativos a las órdenes de alejamiento y protección y las opciones de que disponía la fiscalía para tratar a un presunto agresor antes del juicio. | UN | وتُذكِّر الدولة الطرف اللجنة بشتى مواد قانون الشرطة ذات الصلة بأوامر منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة وحماية الضحية وبالخيارات المتاحة للمدعي العام بشأن كيفية التعامل مع المتهم بارتكاب العنف قبل محاكمته. |
| La lista siguiente de capítulos sirve de guía para localizar los diversos artículos de la Convención analizados en el informe. | UN | وتورد قائمة الفصول اللاحقة إرشادات بشأن الموضع الذي تجرى فيه مناقشة مختلف مواد الاتفاقية في التقرير. |
| En la información facilitada en él sobre las medidas que deben aplicarse en virtud de diversos artículos de la Convención, el informe periódico tiende a enumerar las medidas pero ofrece pocos detalles de los resultados. | UN | وأضافت أن التقرير الدوري ينحى في سياق عرضه للمعلومات الواردة فيه عن الإجراءات المتخذة بموجب مختلف مواد الاتفاقية إلى تعداد التدابير بينما لا يقدم سوى القليل من التفاصيل بشأن النتائج. |
| Contiene también breves notas informativas sobre 37 países y una guía de diversos artículos de la Convención, complementada por la jurisprudencia respectiva. | UN | كما تتوفَّر مذكِّرات إحاطة موجزة عن 37 بلداً ويوجد دليل إرشادي عن مختلف مواد الاتفاقية مستكمل باجتهادات قضائية ذات صلة. |
| En ella se analizan diversos artículos de la Convención a efectos de determinar las razones para catalogar de discriminación a la violencia basada en el género y al respecto se establecen medidas concretas que deberían adoptar los Estados Partes en cumplimiento de la Convención. | UN | وتحلل بصورة شاملة مختلف مواد الاتفاقية، مبينة أن العنف القائم على أساس الجنس يندرج في باب التمييز وتبين التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية في هذا السياق. |
| El análisis de los diversos artículos de la Convención se basa, en cada caso, en una clasificación de tres partes que responde a los tres objetivos secundarios que se pueden derivar del texto de la Convención: | UN | وتقوم مناقشة مختلف مواد الاتفاقية في كل حالة على تصنيف من ثلاثة أجزاء يستند إلى ثلاثة أهداف فرعية يمكن استخلاصها من نص الاتفاقية: |
| En virtud del tema 7 de su programa provisional, la Comisión debe cumplir sus funciones dimanantes de diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | في اطار البند 7 من جدول الأعمال المؤقت، يُطلب الى اللجنة أن تضطلع بوظائفها المنبثقة من المعاهدات بمقتضى أحكام مختلف مواد المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
| 772. La libertad de creación artística y difusión de los productos de tales actividades está amparada por diversos artículos de la Constitución. | UN | 773- وتكفل مواد مختلفة من الدستور حرية الإبداع الفني ونشر الإنتاجات الفنية. |
| En el marco del tema 6 de su programa provisional, se pide a la Comisión que desempeñe las funciones derivadas de tratados que le competen con arreglo a lo dispuesto en diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | يتعين على اللجنة، في اطار البند 6 من جدول أعمالها المؤقت، أن تضطلع بوظائفها المنبثقة من المعاهدات بموجب أحكام مواد مختلفة من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
| Asimismo, destacó las medidas adoptadas por su Gobierno para aplicar diversos artículos de la Convención, señalando, a ese respecto, la mayor participación de su Gobierno en los esfuerzos internacionales por desmantelar el apartheid en Sudáfrica. | UN | وأبرز أيضا التدابير التي اتخذتها حكومته لتنفيذ شتى مواد الاتفاقية، وأشار في هذا الصدد الى تقوية اشتراك حكومته في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
| Es pertinente explicar aquí la singular repetición que se hace en diversos artículos de la Constitución de la frase: " Barreras sectoriales, sexo, religión, condición jurídica, asociación o vínculos étnicos o lingüísticos. " | UN | ١١ - ومن المهم أن نوضح تكرار اﻹشارة في مواد شتى من الدستور النيجيري إلى عبارة " الحواجز اﻹقليمية، الجنس، الديانة، الوضع، الانتماءات أو الروابط اﻹثنية واللغوية " التي ربما تكون فريدة من نوعها. |
| El Estado parte recordó al Comité diversos artículos de la Ley de policía relativos a las órdenes de alejamiento y protección y las opciones de que disponía la fiscalía para tratar a un presunto agresor antes del juicio. | UN | وتُذكِّر الدولة الطرف اللجنة بشتى مواد قانون الشرطة ذات الصلة بأوامر منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة وحماية الضحية وبالخيارات المتاحة للمدعي العام بشأن كيفية التعامل مع المتهم بارتكاب العنف قبل محاكمته. |
| La estimación abarca los gastos de adquisición de diversos artículos de equipo de tecnología de la información, piezas de repuesto y suministros, programas informáticos y las licencias y derechos correspondientes y los servicios de tecnología de la información necesarios para el período inicial de instalación del equipo. | UN | ويعكس الاعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ مقداره 700 568 1 دولار الاحتياجات من حيازة أصناف متنوعة من معدات تكنولوجيا المعلومات، وقطع الغيار واللوازم، والبرامجيات وتراخيص البرامجيات ورسومها وخدمات تكنولوجيا المعلومات المطلوبة خلال الفترة الأولية لدى تركيب المعدات. |
| 93. El Grupo de Trabajo observó que este artículo consolidaba disposiciones enunciadas en diversos artículos de la Ley Modelo de 1994. | UN | 93- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة تجمع عددا من الأحكام التي ترد في مواد عديدة من القانون النموذجي لسنة 1994. |
| En virtud del tema 6 de su programa provisional, la Comisión debe cumplir sus funciones dimanantes de diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | في اطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المؤقت، فان اللجنة مدعوة الى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام مختلف المواد في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
| Se ha organizado basándose en diversos artículos de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد صُمم نموذجه بالاهتداء بمختلف مواد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
| En dicha sentencia, el Tribunal Constitucional declaró inconstitucionales diversos artículos de las siguientes normas: | UN | وفي هذا القرار، أعلنت المحكمة الدستورية عدم دستورية عدد من المواد في التشريعات التالية: |
| Las cuestiones sanitarias también se incorporan en diversos artículos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 7 - والقضايا البيئية مدرجة أيضا في عدد من مواد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
| En relación con el tema 9, la Comisión deberá desempeñar sus funciones emanadas de los tratados con arreglo a lo dispuesto en diversos artículos de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | تُدعى اللجنة، في إطار البند 9، إلى القيام بمهامها التعاهدية بمقتضى أحكام المواد المختلفة من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
| La propuesta de aumentar el número de funcionarios de la Misión y su despliegue a oficinas regionales exige la adquisición de diversos artículos de mobiliario y equipo de oficinas (11.621.500 dólares). | UN | 13 - تقتضي الزيادة المقترحة في عدد الموظفين وإنشاء مكاتب إقليمية لتوسيع نطاق البعثة، رصد مبالغ لمختلف أصناف أثاث ومعدات المكاتب (500 621 11 دولار). |