"diversos mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الآليات
        
    • آليات مختلفة
        
    • عدة آليات
        
    • مختلف آليات
        
    • عدد من الآليات
        
    • شتى الآليات
        
    • آليات شتى
        
    • مجموعة متنوعة من الآليات
        
    • آليات متنوعة
        
    • مجموعة من الآليات
        
    • مختلف الترتيبات
        
    • طائفة من الآليات
        
    • اﻵليات المختلفة
        
    • آليات عديدة
        
    • شتى آليات
        
    Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    45. Los tratados de derecho internacional humanitario establecen diversos mecanismos - algunos de ellos muy complejos - para aplicar sus disposiciones sustantivas. UN ٤٥ - توفر معاهدات القانون الانساني الدولي آليات مختلفة - بعضها بالغ التعقيد - من أجل تنفيذ أحكامها اﻷساسية.
    Además, mediante diversos mecanismos se puede aumentar la asignación de recursos para actividades con el empleo de la modalidad de CTPD. UN كما يمكن تعزيز الموارد لﻷنشطة التي تستخدم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق عدة آليات.
    Sería útil que los diversos mecanismos de cooperación presentaran informes más amplios y que se evaluaran los resultados logrados. UN وسيكون من المفيد أن تقوم مختلف آليات التعاون بالإبلاغ بشكل أشمل، وأن يُجرى تقييم للنتائج المتحققة.
    Contamos con diversos mecanismos regionales y subregionales que nos compelen a cumplir con esa obligación. UN ولدينا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطرنا إلى الوفاء بهذا الالتزام.
    Este proyecto de directrices establece la política del FNUAP y describe los diversos mecanismos y modalidades posibles para esa cooperación. UN وتحدد مسودة المبادئ التوجيهية موقف سياسة الصندوق، وتوضح شتى الآليات والطرق الممكنة لهذا التعاون.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    A lo largo de los años se han elaborado diversos mecanismos y programas de capacitación para poner en práctica la política sobre la mujer y el desarrollo. UN أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي.
    Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, el Coordinador siguió estimulando a las partes para que cooperaran dentro del marco de los diversos mecanismos existentes. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    Para ello debe existir capacidad de coordinación y cooperación efectiva entre los diversos mecanismos competentes en materia de igualdad entre los géneros y derechos humanos y con la sociedad civil. UN وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني.
    El Senegal ha establecido diversos mecanismos para promover el adelanto de la mujer. UN لقد أقامت السنغال آليات مختلفة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    Existen diversos mecanismos para recuperar el costo de la educación superior y la atención médica costosa sin consecuencias adversas en materia de equidad. UN وهناك آليات مختلفة تسمح دون أي إجحاف باستعادة تكاليف التعليم العالي والرعاية الصحية المكلفة.
    En la actualidad están en funcionamiento diversos mecanismos para difundir esas experiencias y promover su aplicación en nuevos proyectos y programas, entre ellos: UN وتوجد قيد التطبيق حاليا عدة آليات لنشر الدروس المستفادة والتشجيع على تطبيقها في المشاريع والبرامج الجديدة.
    En la actualidad están en funcionamiento diversos mecanismos para difundir esas experiencias y promover su aplicación en nuevos proyectos y programas, entre ellos: UN وتوجد قيد التطبيق حاليا عدة آليات لنشر الدروس المستفادة والتشجيع على تطبيقها في المشاريع والبرامج الجديدة.
    Qatar había presentado informes periódicos a los diversos mecanismos de vigilancia esforzándose por respetar los plazos establecidos por ellos. UN وقدمت قطر تقارير دورية إلى مختلف آليات الرصد مع السعي جاهدة إلى احترام المواعيد المحددة لتقديمها.
    Existen diversos mecanismos que permiten establecer un nexo entre las políticas de género y las medidas concretas y se está elaborando un conjunto de indicadores de género. UN ويوجد حاليا عدد من الآليات لربط السياسة الجنسانية بإجراءات فعلية، كما يجري وضع مجموعة من المؤشرات الجنسانية.
    xi) Los gobiernos africanos han creado diversos mecanismos para incorporar la perspectiva de género en la formulación de políticas, planes y programas. UN ' 11` أنشأت الحكومات الأفريقية شتى الآليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات والخطط والبرامج.
    El Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas había establecido diversos mecanismos para promover y fortalecer el respeto de los derechos humanos. UN وقد أنشأ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان آليات شتى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتدعيمه.
    Se han sugerido diversos mecanismos para explicar la relación positiva entre distribución de la renta y crecimiento económico. UN وقد طرحت مجموعة متنوعة من الآليات لتفسير العلاقة الإيجابية بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي.
    Si fracasan las negociaciones, puede recurrirse a diversos mecanismos de solución de controversias, como el arbitraje y la conciliación. UN وإذا ما أخفقت المفاوضات في حل المنازعة، فإن هناك عدة آليات متنوعة متاحة لحل المنازعات، ومنها التحكيم والتوفيق.
    Pluralidad. ¿Cómo crear diversos mecanismos y procesos que sirvan de frenos y contrapesos del abuso de poder? UN :: التعددية: كيف يمكن إنشاء مجموعة من الآليات والعمليات تشكل ضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة؟
    Será importante comprender claramente cómo se pueden encajar los diversos mecanismos en una estructura global, coherente y eficaz. UN وسيكون من المهم التوصل إلى فهم واضح لكيفية جعل مختلف الترتيبات متوائمة ضمن بنية شاملة ومتماسكة وفعالة.
    Había diversos mecanismos institucionales encargados de presentar informes y supervisar la aplicación de la Convención y las observaciones finales del Comité. UN 369- وتولت طائفة من الآليات المؤسسية المسؤولية عن الإبلاغ والرصد فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والتعليقات الختامية للجنة.
    Los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. UN إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة.
    Se establecieron diversos mecanismos para la supervisión de su caso con posterioridad a la extradición. UN وقد وُضعت آليات عديدة لرصد الحالات بعد الترحيل.
    Por falta de espacio, este informe no examinará los diversos mecanismos de lucha contra la corrupción creados por los Estados. UN ولضيق المساحة هنا، فلن يناقش هذا التقرير شتى آليات مكافحة الفساد التي أنشأتها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more