"diversos procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف العمليات
        
    • شتى العمليات
        
    • عدد من العمليات
        
    • مختلف عمليات
        
    • عدة عمليات
        
    • مجموعة متنوعة من العمليات
        
    • عمليات متنوعة
        
    • عدد من عمليات
        
    • شتى عمليات
        
    • طائفة متنوعة من العمليات
        
    • ومختلف عمليات
        
    • مجموعة من العمليات
        
    Se estudiará la posibilidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos internos que contribuyen a la ejecución del programa. UN وستجري دراسة ﻹمكانية ترشيد وتبسيط مختلف العمليات الداخلية التي تسهم في تنفيذ البرنامج.
    El intercambio con la industria nos ha permitido que diversos procesos y prototipos que habíamos desarrollado hayan sido utilizados en aplicaciones comerciales. UN والصلة البينية مع الصناعة تتيح نقل مختلف العمليات والنماذج التي نستحدثهــا للتطبيق على النطاق التجاري.
    El Grupo señaló también que el reconocimiento mutuo beneficiaría a diversos procesos internacionales y regionales de elaboración y aplicación de criterios e indicadores. UN وأشار الفريق أيضا إلى أن مختلف العمليات الدولية واﻹقليمية لوضع وتنفيذ المعايير والمؤشرات سوف تستفيد من الاعتراف المتبادل فيما بينها.
    También permite supervisar la terminación de diversos procesos que entrañan numerosas medidas y aprobaciones. UN كما تتيح رصد اكتمال شتى العمليات التي تحتاج إلى الكثير من الخطوات والموافقات.
    Se espera que permita comprender mejor diversos procesos y fenómenos de la física del plasma espacial. UN ومن المتوقع أن يحسن هذا الساتل درجة تفهم عدد من العمليات والظواهر في مجال فيزياء البلازما الفضائية.
    Tras poner de relieve la necesidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos de coordinación, se preguntó si era preciso proponer otro nuevo proceso. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    También permite supervisar la terminación de diversos procesos que entrañan numerosas medidas y aprobaciones. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    ii) Lograr una colaboración que se fortalezca mutuamente y una mayor coherencia normativa entre los diversos procesos intergubernamentales relativos a la energía para el desarrollo sostenible y el cambio climático. UN ' 2` كفالة تعاون بين مختلف العمليات الحكومية الدولية المعنية بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وبتغير المناخ يجعلها متداعمة، ومزيد من الاتساق بينها من حيث السياسات.
    En dicho marco hay que tener en cuenta los diversos procesos que intervienen en las cuestiones que se afrontarán en la Revisión. UN إطار كهذا يحتاج مراعاة مختلف العمليات التي تنطوي عليها المسائل التي سيتناولها الاستعراض.
    Podrían elaborarse normativas para gestionar el tráfico espacial mediante diversos procesos internacionales de notificación previa. UN يمكن وضع لوائح لتنظيم حركة الأجسام في الفضاء عن طريق مختلف العمليات الدولية للإشعار المسبق.
    Ha permitido racionalizar apreciablemente diversos procesos y funciones de manera idéntica en la Sede y las oficinas extrasede. UN وهي تبسِّط بدرجة كبيرة مختلف العمليات والوظائف على نحو متطابق في المقرّ والمكاتب الميدانية.
    Los funcionarios de la UNMIL están capacitados en diversos procesos y procedimientos que anteriormente realizaba la Sede. UN ويتم تدريب موظفي البعثة على مختلف العمليات والإجراءات التي كان المقر يضطلع بها من قبل.
    Posteriormente, los documentos de posición se utilizarían en los diversos procesos relacionados con la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسوف يسترشد، فيما بعد، بورقات الموقف في مختلف العمليات المتصلة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Pero ahora, los residuos--- de todos los diversos procesos en los que habían trabajado--- yacían en centenares de pequeños platillos de evaporación. Open Subtitles حتى الآن بقايا من جميع مختلف العمليات كانوا قد عملوا في ارساء في مئات هذه الأوعية تتبخر الصغيرة.
    Si bien esperamos nuevos progresos decisivos en los diversos procesos diplomáticos y de negociación, no podemos eludir la conclusión de que se necesitan conceptos nuevos y criterios renovados para hacer frente a la persistencia y proliferación de los conflictos. UN وفي الوقت الذي نأمل فيه في حدوث طفرات جديدة في مختلف العمليات الدبلوماسية والتفاوضية، لا نستطيع التهرب من الاستنتاج بأنه من المطلوب إيجاد مفاهيم ونهج جديدة من أجل التصدي للصراعات المستمرة والمتكاثرة.
    Además, se examinarán los diversos procesos que dan lugar a los diferenciales observados, especialmente con respecto a los ambientes en que predomine la mortalidad de las niñas. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستناقش شتى العمليات المؤدية الى ما يظهر من اختلافات حسب الجنس، وخاصة فيما يتعلق بالبيئات التي ينتشر فيها ارتفاع معدلات وفاة اﻷطفال من اﻹناث.
    Lo más importante es que significa situar los problemas fuera de la persona con discapacidad y abordar la manera en que en los diversos procesos económicos y sociales se tiene en cuenta o no, según sea el caso, la diferencia implícita en la discapacidad. UN ومما لـه أهمية أنه يعني اعتبار المشاكل موجودة خارج نطاق الشخص المعوق وتناوُل الطريقة التي تستوعب بها شتى العمليات الاقتصادية والاجتماعية الاختلاف القائم على وجود الإعاقة من عدمه، حسبما تكون الحالة.
    En el cuatrienio GEF participó en diversos procesos de consultas de las Naciones Unidas. UN وشارك المحفل خلال السنوات الأربع الماضية في عدد من العمليات الاستشارية للأمم المتحدة.
    Tras poner de relieve la necesidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos de coordinación, se preguntó si era preciso proponer otro nuevo proceso. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    En ese informe se asume que la mundialización tiene varias dimensiones y que puede dividirse en diversos procesos complejos relacionados entre sí que tienen una dinámica propia. UN ويفترض التقرير المذكور أن العولمة متعددة الأبعاد ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها.
    7.2.1 Las cordilleras bajo el mar se pueden formar por diversos procesos geológicos, entre ellos: UN ٧-٢-١ يمكن أن تتكون الارتفاعات المتطاولة تحت البحر عن طريق مجموعة متنوعة من العمليات الجيولوجية من بينها:
    Las Naciones Unidas deben ser el centro de los diversos procesos relativos a la mundialización y, en este sentido, deben contar con los recursos y los conocimientos de todas las partes interesadas. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في محط عمليات متنوعة تتناول قضايا العولمة، وينبغي، في هذا الصدد أن يكون بإمكانها أن تعول على موارد جميع اﻷطراف المعنية وخبرتهم.
    La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    Los programas del ACNUR apoyaron los diversos procesos de paz en Centroamérica en varias formas. UN وساندت برامج المفوضية شتى عمليات السلم في أمريكا الوسطى بعدة طرق.
    271. La Comisión observó que los efectos negativos del cambio climático constituían una amenaza a las comunidades en todo el mundo y se manifestaban mediante diversos procesos, como el aumento de la temperatura a nivel mundial, la elevación del nivel del mar y la fragmentación y el derretimiento de los casquetes polares. UN 271- وأشارت اللجنة إلى أن آثار تغيّر المناخ الضارة تهدّد المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم، وتتجلى من خلال طائفة متنوعة من العمليات مثل زيادة متوسط درجات الحرارة العالمية، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتفتت الغطاء الجليدي القطبي وذوبانه.
    Es necesario estudiar más profundamente la relación entre los mecanismos de la justicia tradicional y los diversos procesos de la justicia de transición. UN وتحتاج العلاقة بين آليات العدالة التقليدية ومختلف عمليات العدالة الانتقالية إلى مزيد من البحث.
    De hecho, la reconstitución del tejido de una sociedad debe tener lugar a través de diversos procesos inclusivos que apunten a consolidar la democracia, el principio de legalidad y el gobierno democrático. UN وفي الواقع، يجب إعادة تكوين نسيج المجتمع عن طريق مجموعة من العمليات الشاملة الهادفة إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more