La bibliografía incluida en el anexo al presente informe, que no pretende en absoluto a ser exhaustiva, da una idea de la abundancia de esta producción doctrinal, a menudo de gran calidad científica, y cuyo " caudal " no ha disminuido desde 1969 sino todo lo contrario. | UN | ورغم أن ثبت المراجع الملحق بهذا التقرير ليس نهائيا على الاطلاق، فإنه يعطي فكرة عن ضخامة هذا الانتاج الفقهي الذي كثيرا ما كان من مستوى علمي رفيع، والذي لم يتوقف منذ عام ٩٦٩١، بل استمر في طريقه. |
A diferencia de esa tradición doctrinal limitada, en la Carta de Nuremberg se preveía la sanción de individuos y no se calificaba de criminales a las Potencias participantes en esa guerra. | UN | وخلافا لهذا التقليد الفقهي المحدود، فقد نص ميثاق نورمبرغ على معاقبة اﻷفراد ولم يعامل الدول المشتركة في تلك الحرب كمجرمين. |
En el cumplimiento de sus funciones, la Comisión necesita material doctrinal, jurisprudencia y ejemplos de la práctica de los Estados en la esfera del derecho internacional. | UN | وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي. |
Sin embargo, las múltiples diferencias de carácter doctrinal y político se habían reducido considerablemente en el curso de un largo proceso de transacciones entre el enfoque tradicional y el que favorecía una mayor libertad con respecto a la formulación de reservas. | UN | غير أن الاختلافات العديدة الفقهية منها والسياسية على السواء قد انحصرت بدرجة كبيرة خلال عملية طويلة من الحلول التوفيقية بين النهج التقليدي والنهج المؤيد لزيادة الحرية فيما يتعلق بإبداء التحفظات. |
El Relator Especial se refirió además a problemas de naturaleza doctrinal en lo que respecta en particular a la " validez " de las reservas. | UN | وأشار المقرر الخاص، فضلاً عن ذلك، إلى مشكلة ذات طابع فقهي تتعلق بصفة خاصة بمسألة " مشروعية " التحفظات. |
Otros, en cambio, señalaron que la misión de la Comisión no era de carácter doctrinal. | UN | إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن مهمة اللجنة ليست مهمة فقهية. |
Noruega decidió financiar el proyecto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre el desarrollo de un marco doctrinal estratégico para las actividades internacionales policiales de mantenimiento de la paz, fundamentales para el cumplimiento eficaz de los mandatos y para la protección y seguridad de los funcionarios de policía de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن النرويج قررت تمويل مشروع إدارة عمليات حفظ السلام لوضع إطار عقائدي استراتيجي للشرطة الدولية لحفظ السلام وهو أمر حاسم للتنفيذ الفعال للولايات ولسلامة وأمن ضباط شرطة الأمم المتحدة. |
Con arreglo al derecho islámico del Yemen, no puede aplicarse un castigo doctrinal cuando una sentencia sólo se basa en pruebas de hecho. | UN | وفي الفقه الشرعي اليمني يسقط الحد إذا كانت وسيلة الإثبات هي القرائن فقط. |
En realidad, la querella doctrinal más encendida a este respecto se debe a la conjugación de varios factores: | UN | 154- والواقع أن الخلاف الفقهي المحتدم بهذا الشأن يعزى إلى تضافر عدة عوامل: |
En realidad, esta distinción doctrinal tiene escaso interés práctico y probablemente no debería incorporarse en la Guía de la práctica. | UN | 191 - والواقع أن هذا التمييز الفقهي لا أهمية له في الممارسة ولعله لا ينبغي إدراجه في دليل الممارسة. |
La Comisión también examinó el alcance de la inmunidad, sobre la base de la distinción doctrinal entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | 74 - وقال إن اللجنة ناقشت أيضا نطاق الحصانة بالاستناد إلى التمييز الفقهي بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Se han expuesto sucintamente aquí para mostrar la importancia del debate doctrinal que han suscitado y continúan suscitando las disposiciones de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 en materia de reservas. | UN | وهذا العرض موجز لهما لم يقصد منه هنا إلا بيان أهمية المناقشة الفقهية التي أثارتها، ولا تزال تثيرها، أحكام اتفاقيتي فيينا عام ٩٦٩١ و٦٨٩١ في شأن التحفظات. |
No obstante, el recurso al valor doctrinal de un texto de este tipo no debe ser sino una solución transitoria. | UN | 99 - مع ذلك فإن اللجوء إلى القيمة الفقهية لنص من هذا النوع ينبغي ألا يكون سوى حل مؤقت. |
No es posible -- por más que sea sostenida por algún sector doctrinal -- que las exigencias del principio de tipicidad se rellenen con la previsión contenida en el Derecho penal internacional consuetudinario, si el derecho interno no contempla esa tipicidad. | UN | بيد أنه قد يُحاجّ في بعض المجالات الفقهية بشدة أن أحكام القانون الجنائي الدولي العرفي لن تستوفي متطلبات مبدأ الشرعية إلا إذا كان الفعل معرَّفاً بمثابة جريمة في القانون المحلي. |
Es lamentable que, por causa de esta omisión, el proyecto preparado por la Comisión se parezca más a un texto doctrinal que a un proyecto de convención internacional destinado a reglamentar el comportamiento de los Estados. | UN | ومن المؤسف أن يؤدي هذا اﻹغفال إلى جعل مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة أشبه بنص فقهي منها بمشروع اتفاقية دولية ترمي إلى تنظيم سلوك الدول. |
Por ello, el Relator Especial se había esforzado por definir el objeto del esquema general del estudio con un espíritu más pragmático que doctrinal Ibíd., párr. 34 | UN | ولهذا حاول المقرر الخاص تحديد أهداف المخطط العام للدراسة بروح عملية أكثر منها فقهية)٥٩١(. |
Las investigaciones preliminares muestran que el grupo, que se denominaba a sí mismo al-Furqan/sección Líbano, sigue la doctrina salafista (islamismo radical moderno), que tiene un vínculo doctrinal con la organización Al-Qaida, y están relacionados con el grupo Abu Mahyin del campamento de refugiados Ein el-Hilweh, donde se les da refugio y ayuda económica. | UN | وتبين من التحقيقات الأولية أن هذه المجموعة أطلقت على نفسها اسم مجموعة الفرقان - كتيبة لبنان، وتتبع العقيدة السلفية التي لها ارتباط عقائدي بتنظيم القاعدة، وترتبط بجماعة أبي محجن في مخيم عين الحلوة، التي تؤمن لها المخبأ والمساعدات المالية. |
Con ese objetivo se presenta un estudio en que trata de ofrecerse el estado de la cuestión, a nivel doctrinal y de la práctica, a pesar de que esta última es escasa. | UN | ولهذه الغاية، ترد أدناه دراسة تعالج وضع هذه المسألة، على مستوى الفقه والممارسة، رغم أن هذه الأخيرة محدودة. |
Los proyectos financiados por diversos donantes permitieron proveer recursos humanos especializados para avanzar este proceso de desarrollo doctrinal, que no tiene precedentes similares en centroamérica, debido a la amplitud de los derechos para los cuales se han diseñado diversos procedimientos de protección. | UN | وقد ساعدت المشاريع الممولة من مانحين شتى على توفير الموارد البشرية المتخصصة اللازمة لدفع عملية التطوير المذهبي هذه، التي لم يسبق لها مثيل في أمريكا الوسطى، وذلك بسبب حجم الحقوق التي وضعت لحمايتها إجراءات شتى. |
Al tratarse del único instrumento de evaluación operacionalmente independiente que abarca el ámbito de operaciones más amplio de las Naciones Unidas, es fundamental que se disponga de recursos para respaldar el desarrollo doctrinal y metodológico de la evaluación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وباعتبار الشعبة مورد التقييم الوحيد المستقل على صعيد العمليات الذي يغطي عمليات الأمم المتحدة على أوسع نطاق، فمن الأهمية الحاسمة أن تُتاح الموارد لدعم وضع المبادئ النظرية والمنهجيات اللازمة لتقييم عمليات حفظ السلام. |
Las reservas a los tratados son la expresión de la voluntad y flexibilidad negociadoras de los Estados soberanos, que acuerdan privilegiar, por encima de cualquier consideración doctrinal, la posibilidad de conciliar el pensamiento jurídico internacional con los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | فالتحفظات على المعاهدات تعبير عن الاستعداد للتفاوض والمرونة في التفاوض من جانب دول ذات سيادة اتفق رأيها على تغليب إمكانية توفيق الفكر القانوني الدولي مع القوانين الوطنية على أي اعتبار مذهبي آخر. |
Por tanto, el programa de armonización y simplificación no debería convertirse en un precepto doctrinal para las organizaciones cuya capacidad de ejecución sólo vaya a reportarles beneficios insignificantes. | UN | وعليه، فإن جدول أعمال المواءمة والتبسيط ينبغي ألا يصبح مبدأً مذهبياً بالنسبة للمنظمات التي لن تجني سوى منافع هامشية لقاء قدرتها على التنفيذ. |
- Considero que es un problema doctrinal de importancia, Sr. | Open Subtitles | ـ حسنا أ ـ أعتقد ان لها أهمية مذهبية |
Sentar las bases del pensamiento científico y doctrinal para informar a la opinión pública acerca de las medidas que hay que adoptar en favor del desarrollo. | UN | تطوير الفكر العلمي والفقهي بغرض تنوير الرأي العام بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التنمية. |