"documentación justificativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثائق الداعمة
        
    • المستندات الداعمة
        
    • وثائق داعمة
        
    • مستندات داعمة
        
    • الوثائق المؤيدة
        
    • الأدلة الداعمة
        
    • ووثائق داعمة
        
    • والوثائق الداعمة
        
    • بفحص الأدلة المؤيدة
        
    • مستندات مؤيدة
        
    • الأدلة المستندية
        
    • من المستندات
        
    • بالأدلة
        
    • المستندات اللازمة
        
    • المستندات المؤيدة
        
    documentación justificativa presentada por la Unión Europea UN الوثائق الداعمة المقدمة من الاتحاد الأوروبي
    documentación justificativa presentada por la Unión Europea UN الوثائق الداعمة المقدمة من الاتحاد الأوروبي
    Como la relación de daños y perjuicios no contenía un desglose de la cantidad reclamada por cada distrito, el desglose que figura a continuación se ha tomado de la documentación justificativa. UN واستُمد التصنيف التالي من الوثائق الداعمة للمطالبة نظراً لأنه لم يقدم أي تصنيف للمبلغ المطالَب به من كل منطقة.
    MIE Consortium afirma que toda la documentación justificativa quedó en el Iraq. UN وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق.
    El Iraq no ha facilitado documentación justificativa que corrobore sus declaraciones. UN ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة ﻹثبات إعلاناته.
    Los datos muestran que el 71% de las solicitudes se rechazaron por falta de la documentación justificativa del terreno. UN وتبين البيانات أنه جرى رفض 71 في المائة من المطالبات لافتقارها إلى الوثائق الداعمة لها من الميدان.
    Sin embargo, cabe señalar que el fin del resumen específico no sustituir a la documentación justificativa, por lo que la misma se seguirá facilitando. UN وينبغي ملاحظة أن الموجز المركز لا يُقصد به أن يحل محل الوثائق الداعمة، بل ينبغي مواصلة تقديم الوثائق الداعمة.
    vi) documentación justificativa respecto de los gastos médicos cuyo reembolso se solicita, en su caso; UN ' 6` الوثائق الداعمة للنفقات الطبية المطلوب تسديدها، إن وجدت؛
    En ambos casos, la documentación justificativa queda en poder del PNUD o de la oficina extrasede, lo cual impide la fácil vigilancia de esas transacciones por parte de la Sede. UN وفي كلا السيناريوهين، تظل الوثائق الداعمة إما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو مع المكتب الميداني. ويحول ذلك دون تسهيل رصد المعاملات من جانب المقر.
    Tramitación del 90% de los pagos de facturas a proveedores y reclamaciones de gastos de viaje del personal dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de la documentación justificativa UN تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة
    No siempre se aportaban pruebas de que se hubiera recurrido a métodos de licitación competitiva y con frecuencia la documentación justificativa era insuficiente. UN ولم تكن حجج العطاءات التنافسية متاحة دائماً في حين كانت الوثائق الداعمة غير كافية في حالات كثيرة.
    Los expertos de la UNMOVIC no han encontrado mucha información nueva de carácter significativo en la parte de la declaración relativa a los programas de armas prohibidas, ni tampoco mucha documentación justificativa nueva u otras pruebas. UN وقد عثر خبراء أنموفيك على النـزر اليسير من المعلومات الجديدة ذات الشأن في جزء الإعلان المتعلق ببرامج الأسلحة المحظورة، ولم يعثروا على الكثير من المستندات الداعمة الجديدة أو الأدلة الأخرى.
    En muchos casos, la documentación justificativa no pudo localizarse a causa del tiempo transcurrido. UN وفي كثير من الحالات لم يكن بالإمكان العثور على المستندات الداعمة بسبب مرور وقت طويل.
    En África, se emitió un cheque no autorizado por la suma de 2.183 dólares y la documentación justificativa desapareció posteriormente del expediente. UN في أفريقيا، أُصدر شيك غير مأذون به، بقيمة 183 2 دولارا، وجرت في فترة لاحقة إزالة المستندات الداعمة من الملف.
    Los comprobantes no siempre iban acompañados de la documentación justificativa adecuada. UN ولم يكن للفواتير في جميع الحالات وثائق داعمة ملائمة.
    Se vio también que los gastos se habían distribuido mal entre los años de los proyectos y que faltaba documentación justificativa. UN وقد تبين المكتب أيضا وجود اختلالات في تخصيص النفقات بين سنوات المشاريع مع عدم وجود مستندات داعمة.
    Sin embargo, la Junta observó que esa cantidad no era conciliable con los bienes no fungibles cancelados en libros por valor de 317.424 dólares según la documentación justificativa. UN غير أن المجلس لاحظ أن المبلغ لا يتفق مع مبلغ الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، وهو 424 317 دولارا، الذي شطب بناء على الوثائق المؤيدة.
    Se evaluó la calidad de la documentación justificativa para determinar su pertinencia con respecto al logro de los objetivos establecidos, y en general se comprobó que era suficiente. UN وجرت عملية تقييم لنوعية الأدلة الداعمة لتحديد أهميتها من حيث تحقيق الأهداف المعلنة وتبيَّن عموماً أنها كافية.
    El Comité tuvo ante sí una notificación y la documentación justificativa sobre el alaclor presentada por la Comunidad Europea (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8 y Add. 1 a 3). UN 24 - كان معروضاً على اللجنة إخطار ووثائق داعمة بشأن ألكلور مقدمة من الجماعة الأوروبية (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8 وAdd.1-3).
    Las notificaciones y la documentación justificativa disponible para todos los productos químicos propuestos estarían a disposición del Comité. UN وسوف يتم توفير الإخطارات والوثائق الداعمة بالنسبة لجميع المواد الكيميائية المرشحة للجنة.
    La auditoría también incluye el examen, por muestreo, y en la medida en que el auditor lo considere necesario dadas las circunstancias, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignadas en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على أساس اختباري، بفحص الأدلة المؤيدة للمبالغ والمعلومات الواردة في البيانات المالية.
    vii) En la medida de lo posible, la documentación justificativa que corresponda, con inclusión del nombre y la dirección de testigos; UN `7 ' الإدلاء قدر المستطاع بأي مستندات مؤيدة ذات صلة بالموضوع، بما فيها أسماء الشهود وعناوينهم.
    96. La documentación justificativa presentada a la Comisión confirma que la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto al Iraq el 16 de mayo de 1990. UN 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990.
    Se proporcionaron a los auditores las pruebas solicitadas para demostrar que todos los pagos se habían realizado sobre la base de documentación justificativa válida. UN وقد زود مراجعو الحسابات بالأدلة المطلوبة لإثبات سداد جميع المدفوعات على أساس وثائق داعمة صحيحة.
    Tramitación del 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones dentro de los 30 días laborables siguientes al recibo de la documentación justificativa UN تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات في غضون 30 يوم عمل من تلقي المستندات اللازمة
    Menor número de observaciones de auditoría sobre las deficiencias en la documentación justificativa de los pagos. 3.c UN انخفاض عدد ملاحظات مراجعي الحسابات بشأن نقص المستندات المؤيدة للمدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more