Por tanto, mi delegación está dispuesta a examinar este documento y acatar cualquier decisión sensata a que lleguemos al concluir nuestra labor. | UN | لذا، فإن وفــد بلــدي مستعــد ﻷن ينظر في هذه الوثيقة وأن يلتــزم بــأي قرار معقول قد نتوصل إليه في نهاية عملنا. |
Estoy seguro que existe una buena razón para su inclusión en el documento y que los que la incluyeron tenían buenos motivos para hacerlo así. | UN | وأنا متأكد أن هناك سببا وجيهـا لإدراجه في الوثيقة وأن الذين أدرجوه كانت لديهم أسباب وجيهة. |
Para lograr ese objetivo, las delegaciones deberán centrarse en los elementos que se recogen en el documento y en esferas en las que el texto se pueda seguir mejorando. | UN | وسيتطلب بلوغ ذلك الهدف من الوفود أن تركز على العناصر الواردة في الوثيقة وأن تركز على المجالات التي يمكن فيها إجراء المزيد من تحسين النص. |
Conviene dar prioridad al examen de este documento y de la escala de cuotas. | UN | وينبغي النظر على سبيل اﻷولوية في هذه الوثيقة وفي جدول اﻷنصبة. |
Desearía agradecer a todos los patrocinadores que figuran en ese documento y en su adición, que se publicará más adelante. | UN | وأشكر جميع مقدمي مشروع القرار المدرجين في تلك الوثيقة وفي الإضافة، التي ستصدر لاحقا. |
Las versiones preliminares de ese documento y del resto de la documentación correspondiente al período de sesiones pueden consultarse en el sitio del UNICEF en la Red (www.unicef.org/about/execboard/index_25993.html). | UN | ويمكن الرجوع إلى النسخة المسبقة لهذه الوثيقة ولجميع الوثائــــق الأخرى للدورة فـــي موقــع اليونيسيـــف علــــى الإنترنت (www.unicef.org/about/execboard/index_25993.html). |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en el documento y considerar toda medida que podría adoptar al respecto. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة وأن تنظر في اتخاذ إجراء إضافي. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en el documento y considerar la posibilidad de adoptar la medida que se propone en él. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة وأن تنظر في الإجراء المقترح فيها. |
En la resolución que se redacte en el presente período de sesiones en relación con el Comité Especial de la Carta, se debiera agradecer a Sierra Leona por haber preparado ese documento y también se debiera invitar a otros países a que adopten medidas análogas para intentar resolver tempranamente sus controversias. | UN | وقال إن القرار المتعلق باللجنة الخاصة المعروض للاعتماد في الدورة الحالية ينبغي أن يعرب عن الشكر لسيراليون ﻹعدادها الوثيقة وأن يدعو البلدان اﻷخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة لفض النزاعات في مراحلها اﻷولى. |
El OSE tal vez desee examinar las distintas opciones presentadas en ese documento y formular su recomendación para que esas opciones se incluyan en una decisión general sobre cuestiones administrativas y financieras que aprobaría la Conferencia de las Partes en su sexto período de sesiones. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في مختلف الخيارات المطروحة في هذه الوثيقة وأن تدرج في توصيتها هذه الخيارات في مقرر جامع بشأن المسائل الإدارية والمالية يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة. |
9. La Junta tal vez desee tomar nota de la información contenida en el presente documento y proporcionar orientación para la adopción de nuevas medidas. | UN | 9- ربما يود المجلس أن يحيط علما بالمعلومات الورادة في هذه الوثيقة وأن يقدم توجيهات بشأن اجراءات أخرى. |
China insta a todos los países a actuar de conformidad con ese documento y a dar prioridad a los intereses de los niños a fin de crear un entorno favorable que garantice una vida feliz y sana para todos los niños del mundo. | UN | وقال إن بلده يهيب بجميع البلدان أن تعمل وفقا لهذه الوثيقة وأن تجعل من صالح الأطفال موضعا لنظرها بشكل أساسي وذلك من أجل تهيئة مناخ ملائم بما يضمن حياة سعيدة وصحية لكل طفل في العالم. |
133. El Relator Especial considera indispensable, en este punto, insistir en dos características esenciales de la solución propuesta en el presente documento y en la adición 1. | UN | ٣٣١- ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من التشديد، في هذا المقام، على سمتين جوهريتين للحل المقترح في هذه الوثيقة وفي الاضافة ١. |
La Comisión tal vez desee instar a los gobiernos miembros a que consideren el análisis presentado en este documento y en el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico, 1996 al formular sus políticas nacionales. | UN | وقد تود اللجنة أن تحث الحكومات اﻷعضاء على مراعاة التحليل الوارد في هذه الوثيقة وفي الدراسة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعام ١٩٩٦، عند وضــع سياساتها الوطنية. |
54. Las bases de referencia se establecerán de conformidad con las disposiciones del presente documento > y del manual de consulta sobre el artículo 6 < . | UN | 54- توضع خطوط الأساس وفقاً للأحكام الواردة في هذه الوثيقة وفي الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية. |
Las versiones preliminares de ese documento y del resto de la documentación correspondiente al período de sesiones pueden consultarse en el sitio del UNICEF en la Red (www.unicef.org/about/execboard/index_25993.html). | UN | ويمكن الرجوع إلى النسخة المسبقة لهذه الوثيقة ولجميع الوثائــــق الأخرى للدورة فـــي موقــع اليونيسيـــف علــــى الإنترنت (www.unicef.org/about/execboard/index_25993.html). |
Por consiguiente, la Comisión podría tomar nota del documento y seguir procurando llegar a un consenso. | UN | وبالتالي، فإنه باستطاعة اللجنة أن تحيط علما بالورقة مع مواصلة العمل على التوصل إلى توافق في الآراء. |
El apéndice al anexo 2 consta del presente documento y de a) un mapa de carreteras a escala 1:600.000 de la UNPROFOR compuesto de una sola hoja, que se adjunta; y b) un mapa topográfico sin relieve a escala 1:50.000, que se facilitará según se explica a continuación. | UN | يتألف تذييل المرفق ٢ من هذه الوثيقة إلى جانب ما يلي: )أ( خريطة طرق أعدتها قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة بمقيــاس رسم ١ : ٠٠٠ ٦٠٠، وهي خريطــة من صفحة واحدة مرفقة بهذه الوثيقة؛ )ب( خريطة الخطوط الطوبوغرافية بمقياس رسم ١ : ٠٠٠ ٥٠، من المقرر تقديمها كما هو موضح أدناه. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. | UN | وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بهذه الوثيقة وان ينظر في الإجراء المحتمل إتخاذه والوارد بها. |
En vista de la importancia de mantener glosarios precisos, o documentos similares, así como de la disolución del Grupo de Trabajo, el orador pregunta cómo tiene previsto la Secretaría elaborar tal documento y cómo se verificará de forma permanente. | UN | وبالنظر إلى أهمية الحفاظ على المسارد الدقيقة، أو الوثائق المماثلة، بالإضافة إلى حل الفريق العامل، فإنه يسأل عن الطريقة التي تعتزم الأمانة العامة انتهاجها لإعداد هذه الوثيقة وعن كيفية التمكن من التحقق منها باستمرار. |
El presente documento y sus dos adiciones se han preparado en respuesta a esa petición. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أعدت هذه الوثيقة وكذلك اﻹضافتان المرفقتان بها. |
a) Los esfuerzos de la Comisión Consultiva por examinar y evaluar eficazmente los presupuestos del bienio actual y el bienio 1996-1997 se habían visto muy obstaculizados por la escasa información que contenía el documento y por no haber recibido la documentación de antecedentes desde el comienzo de su labor; | UN | )أ( واجهت الجهود التي بذلتها اللجنة الاستشارية ﻹجراء استعراض وتقييم فعالين لميزانيتي فترة السنتين الحالية والفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ عراقيل كثيرة مردها الى نقص المعلومات في الوثيقة نفسها وكذلك الى أن وثائق المعلومات اﻷساسية لم تتح لها في البداية؛ |
Mira, necesitamos que Angela vuelva a firmar este documento... y estaremos bien. | Open Subtitles | أنظر , حسناً نحن فقط بحاجه للحصول على أنجيلا لإعادة توقيع هذة الوثيقة و سنكون على ما يرام |
El 16 de febrero de 2007 el Comité de Supervisión de la Capacitación examinará el documento y lo remitirá al Secretario General Adjunto para su aprobación antes del 19 de marzo de 2007. | UN | وسوف تستعرض لجنة رصد التدريب الورقة في 16 شباط/فبراير 2007 وتقدمها إلى وكيل الأمين العام للموافقة عليها بحلول 19 آذار/مارس 2007. |
Estuvo de acuerdo con la delegación que había sugerido que únicamente se seleccionaran unos pocos indicadores y destacó que los indicadores seleccionados debían satisfacer los criterios esbozados en el documento y permitir la supervisión. | UN | وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد. |
Consideramos que la Asamblea General debe refrendar el principio que figura en este documento y pedir asesoramiento al Comité del Programa y de la Coordinación, así como a otros órganos pertinentes, sobre el mejor modo de lograr su aplicación con respecto a los mandatos existentes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤيد المبدأ الوارد في هذه الورقة وينبغي أن تلتمس مشورة لجنة البرامج والتنسيق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بشأن طريقة تنفيذها على نحو أفضل فيما يتعلق بالولايات القائمة. |
Además de las comunicaciones resumidas en el presente documento y el taller conexo mencionado en el párrafo 2 supra, otros productos en la esfera de la planificación y las prácticas relativas a la adaptación son: | UN | وبالإضافة إلى التقارير الموجزة في هذه الوثيقة وإلى حلقة العمل المتصلة بهذه التقارير والمذكورة في الفقرة 2 أعلاه، من النتائج الأخرى المحرزة في مجال عمل تخطيط التكيف وممارساته ما يلي: |
El GE13 examinó y aprobó ese documento y pidió además al Relator que, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría, completara el informe teniendo en cuenta los debates del Grupo, las conclusiones sobre el tema 3 del programa y los necesarios cambios de redacción. | UN | ونظر الفريق في الوثيقة واعتمدها كما طلب إلى المقرر أن يقوم باستكمال التقرير بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة آخذاً في الاعتبار المناقشات التي أجراها الفريق والاستنتاجات بشأن البند ٣ وضرورة إجراء تعديلات تحريرية. |