Requerirá dolorosas concesiones de todas las partes, pero el precio de la paz merecerá la pena en cada etapa. | UN | وسوف تتطلب تقديم تنازلات مؤلمة من كل الجوانب، لكن ثمن السلام يستحق كل خطوة على الطريق. |
Su mensaje era sobre permanecer abierta, incluso cuando las cosas son dolorosas. | TED | كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين، حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة. |
El primer tratamiento del protocolo, implican inyecciones sumamente dolorosas en la base del cerebro. | Open Subtitles | إجراء المعالجة الأول يتضمن حقن مؤلمة جداً في قاعدة الدماغ اتعرف ماذا؟ |
Sé que me encanta olvidar todas las cosas dolorosas que me ocurrieron. | Open Subtitles | أعلم أني أود نسيان كل الأشياء المؤلمة التي حدثت لي |
Cierto, sí, antes de que chocaran con el hielo, y las muertes dolorosas. | Open Subtitles | حقاً ، نعم نعم، قبل أن يغرقهم جبل الجليد، ووفاتهم المؤلمة. |
Dicen que vuelves a situaciones dolorosas porque te resultan cómodas y conocidas. | Open Subtitles | يُقال إن المرء يعود إلى أوضاع مؤلمة لأنها مريحة ومألوفة. |
Han emprendido con valentía duras reformas y han adoptado medidas de austeridad dolorosas para sus poblaciones con el único objetivo de mejor el medio económico y financiero. | UN | واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية. |
Cinco años después del final de la guerra fría, la comunidad internacional continúa siendo testigo de dolorosas situaciones de conflicto político, económico y social. | UN | وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Estas son situaciones dolorosas y traumáticas para los gobiernos y los pueblos de África. | UN | هذه كلها حالات مؤلمة ومزعجة لحكومات وشعوب افريقيا. |
Hubo también muchos años en los que en este Salón se tomaron decisiones dolorosas e injustas contra nosotros. | UN | وكانت هناك أيضا سنوات طويلة اتخذت فيها ضدنا، في هذه القاعة، قرارات مؤلمة وظالمة. |
Las negociaciones son coherentes con nuestros objetivos de lograr la paz, aun si tenemos que hacer concesiones difíciles y dolorosas. | UN | والمفاوضات تتفق مع هدفنا، وهو تحقيق السلم، حتى وإن كان علينا أن نقدم تنازلات صعبة مؤلمة. |
Debemos examinar nuestra falta de acción y nuestras demoras, con sus dolorosas consecuencias. | UN | علينا أن ندرس أسباب تقاعسنا وتأخرنا وما يترتب على ذلك من عواقب مؤلمة. |
Al parecer le cubrieron la cabeza con un saco, le habían impedido dormir, lo habían obligado a permanecer en posturas dolorosas y tenía dislocado el brazo. | UN | وزُعم أنه تعرﱠض لتغطية رأسه وحُرم من النوم وأجبر على البقاء في أوضاع مؤلمة وأصيب بخلع في ذراعه. |
El cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial se conmemora en todo el mundo con un sentido renovado de comprensión de sus dolorosas lecciones. | UN | فالاحتفــال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية يجري على نطاق عالمي بفهم مجدد لدروسها المؤلمة. |
Me han tenido que extraer gran parte de los intestinos por las numerosas infecciones que contraje, y no he podido tener relaciones sexuales a causa de las experiencias dolorosas y vergonzosas. | UN | وقد استؤصلت معظم أحشائي خاصة بسبب الاصابة بالمرض مرات عديدة. ولم أستطع أن أمارس الجماع بسبب تجاربي المؤلمة والمخجلة. |
Pero nos parece necesario hacerlo desde el realismo político más directo, sin evadir verdades dolorosas. | UN | لكننا نعتقد أن من الضروري أن نفعل هذا بواقعية سياسية ثابتة دون تجنب الحقائق المؤلمة. |
Este órgano, por encima de todos los demás, es el que hará frente a estas dolorosas realidades. | UN | هذه المنظمة، قبل أي منظمات أخرى، هي التي ستتصارع مع تلك الحقائق المؤلمة. |
dolorosas fracturas entorpecen a la humanidad y amenazan con debilitar considerablemente nuestra capacidad para actuar en forma colectiva. | UN | فأين نحن الآن؟ ها هي الانقسامات الأليمة تعوق البشرية وتهدد بأن تضعف قدرتنا على العمل المشترك إضعافا شديدا. |
No obstante, el Ministro de Justicia del Perú reconoce que esta situación no es ideal ni deseable; sin embargo, viene impuesta por circunstancias muy dolorosas y excepcionales. | UN | ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية. |
Es una de las reconciliaciones más dolorosas en la vida creativa. | TED | هذه أحد أصعب التسويات تفعلها ألماً في حياتك الإبداعية. |
¿Sabes cuántas experiencias serían mucho menos dolorosas si no tuviésemos esos recuerdos para atormentarnos? | Open Subtitles | هل تدركين كم تجربة في الحياة ستغدو أقل إيلاماً مالم تلاحقنا ذكرياتها |
Hay pocas cosas más dolorosas que ver a la mujer que amas luchando con otro hombre. | Open Subtitles | هناك أشياء قليلة أكثر ألما من مراقبة المرأة التى تحبها إلى جوار رجل آخر |
Sólo realizamos pruebas externas y no dolorosas. | Open Subtitles | نقوم بتجارب غير مؤذية و لمصلحة الجنس البشري فقط و التي و لا واحد فيها |
Ustedes les recuerdan cosas que dejaron atrás y muchas de ellas son dolorosas. | Open Subtitles | أنتم تذكرونهم بما تركوه ورائهم, و أكثر ذلك كان مؤلماً |
Ruega al representante de ese país que transmita a su Gobierno las expresiones de su pesar y amistad en estas dolorosas circunstancias. | UN | ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة. |
Recientemente hemos visto nuevas y dolorosas manifestaciones de odio étnico en Kosovo. | UN | وقد شهدنا مؤخرا أحداثا ظهرت فيها الكراهية العرقية على نحو مؤلم في كوسوفو. |
El devastador tsunami nos deja sin duda enseñanzas dolorosas y valiosas. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
La única razón por la que no fueron dolorosas es porque los tíos eran todos unos perdedores. | Open Subtitles | السبب الوحيد لكونهم ليسوا مؤلمين هو لأن كل الرجال كانوا فاشلين |
Los pobres tienen nombre, rostro y una vida marcada por experiencias tristes y dolorosas; no son simplemente. | UN | فهم ليسوا مجرد إحصاءات، بل لديهم أسماء ووجوه وحياة شهدت قصصاً محزنة ومؤلمة. |