Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. | UN | وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع. |
Avances en el Abordaje de la Violencia doméstica en el Poder Judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Preocupa además al Comité la escala de la violencia doméstica en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف. |
Esas actividades contribuyeron a que se aprobara una nueva ley sobre la violencia doméstica en Venezuela. | UN | وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا. |
Esta cuestión debería tratar de resolverse aprobando este proyecto de ley e incluyendo disposiciones sobre la violencia doméstica en el Código Penal. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المسألة باعتماد مشروع القانون المذكور بإدراج أحكام بشأن العنف العائلي في قانون العقوبات. |
La meta es poner fin a la violencia doméstica en Alberta. | UN | والغرض هو وضع حدٍ للعنف الأسري في ألبرتا. |
En 1999 se aprobó un proyecto de investigación destinado a determinar las causas, las consecuencias y la incidencia de la violencia doméstica en la región. | UN | فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره. |
ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. | UN | ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة. |
Creación de Juzgado de Violencia doméstica en el Segundo Circuito Judicial de San José | UN | إنشاء محكمة للعنف المنزلي في الدائرة القضائية الثانية في سان خوسيه |
Comisión Permanente Para el Seguimiento de la Violencia doméstica en el Poder Judicial. | UN | اللجنة الدائمة لمتابعة العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
La conclusión de dicha investigación es que las mujeres no están dispuestas a denunciar la violencia doméstica en el hogar y en la familia. | UN | وكانت نتيجة هذا البحث هو أن المرأة ليست على استعدد للإبلاغ عن العنف المنزلي في البيت وفي الأسرة. |
Por lo general, la violencia doméstica en la República Popular Democrática de Corea desemboca en divorcio. | UN | ويؤدي العنف المنزلي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفة عامة إلى الطلاق. |
Ha hecho que disminuyan los incidentes de violencia doméstica en sus comunidades y que aumente el número de denuncias de esos incidentes a las autoridades. | UN | وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات. |
El objetivo del programa de investigación era analizar el alcance de la violencia, en particular la violencia doméstica, en los tres países. | UN | ويهدف هذا البرنامج البحثي إلى تحليل مدى العنف وخاصة العنف المنزلي في البلدان الثلاثة. |
Las campañas en marcha de concienciación del público van dirigidas sobre todo a reducir la incidencia de la violencia doméstica en Mauricio. | UN | وتهدف حملات التوعية الجارية على نحو رئيسي إلى تخفيض عدد حوادث العنف المنزلي في موريشيوس. |
:: Instalación de Comisiones departamentales de lucha contra la violencia doméstica en cinco departamentos. | UN | :: إنشاء لجان في المقاطعات لمكافحة العنف المنزلي في خمس مقاطعات. |
En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. | UN | ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي. |
Su objetivo es autorizar la imposición de órdenes temporales de alejamiento a los autores de violencia doméstica, en los casos de amenaza grave para la pareja o los hijos. | UN | والهدف من هذا القانون هو السماح بفرض الأوامر المؤقتة على مرتكبي أفعال العنف العائلي في الحالات التي يوجد فيها خطر جسيم يتهدد العشير أو الأطفال. |
Además, estamos ajustando constantemente nuestra respuesta a la violencia doméstica en el marco del derecho penal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نداوم على إحكام استجابتنا للعنف العائلي في ظل القانون الجنائي. |
En este marco, se han introducido cuestiones relacionadas con la violencia doméstica en el currículo formativo de la academia de policía. | UN | وفي هذا الإطار، تم إدراج المسائل المتعلقة بالعنف الأسري في المناهج التدريبية لأكاديمية الشرطة. |
En 2012, el CEDEHM se sumó al Club de Mujeres de Aruba para emprender una campaña sobre la violencia doméstica en los barrios. | UN | وفي عام 2012، انضم مركز تنمية المرأة إلى النادي النسائي لأروبا في إطلاق حملة لمناهضة العنف المنزلي على مستوى الأحياء. |
Es igualmente gratuita la educación secundaria, así como la que se ofrece en las escuelas agronómicas, vocacionales, artísticas, comerciales, de artes manuales y de economía doméstica, en todo el ámbito del territorio nacional. | UN | والتعليم الثانوي مجاني بدوره وكذلك التعليم المقدم في المدارس الزراعية ومدارس التدريب المهني والفن والتجارة والحرف والعلوم المنزلية في كل الجمهورية الدومينيكية. |
Es sobre la violencia doméstica en particular pero puede conectar con otros análogos. | TED | هذا حول العنف العائلي على وجه الخصوص، ولكن يمكنك وضع نظائر أخرى. |
También lamenta lo insuficiente de la información proporcionada sobre la situación de la mujer en general y la violencia doméstica en particular. | UN | كما أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بحالة المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص. |
Manual sobre las cuentas satélites nacionales de la producción doméstica en África | UN | كتيب عن الحسابات القومية الفرعية لإنتاج الأسر المعيشية في أفريقيا |
Entre las medidas adoptadas a este respecto figuraban el establecimiento de un albergue para mujeres y niños víctimas de violencia doméstica, campañas de sensibilización y la creación de una Dependencia contra la Violencia doméstica en la Policía de Nauru. | UN | وقد تضمنت التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعنف المنزلي إنشاء دار آمنة لضحايا العنف المنزلي من النساء والأطفال والقيام بحملات توعية وتأسيس وحدة معنية بالعنف المنزلي داخل قوة شرطة ناورو. |
Es necesario adoptar medidas con urgencia, ya que sólo recientemente se ha reconocido la violencia doméstica en la región como un problema que el Gobierno tiene la responsabilidad de abordar. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات بما أنه لم يتم الاعتراف بالعنف المنزلي إلا في الآونة الأخيرة بوصفه مشكلة تقع على الحكومة مسؤولية حلها. |
En 2009, el Gobierno Autónomo de Groenlandia prevé celebrar una conferencia sobre la violencia doméstica en Ilulissat. | UN | وفي عام 2009، تخطط حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرينلاند لعقد مؤتمر بشأن العنف المنـزلي في إيلوليسـات. |
Luego ha encontrado un trabajo honesto, es doméstica en casa de mi padre. | Open Subtitles | لكن من وقتها وجدت عملاً شريفاً كخادمة في بيت أبي |
241. Preocupa al Comité el aumento de la incidencia de violencia doméstica en la Región Administrativa Especial de Macao y la protección irregular que se otorga a las víctimas de la violencia doméstica con arreglo a la legislación vigente. | UN | 241- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد وقوع حالات العنف الأسري في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وإزاء عدم انتظام الحماية المقدمة لضحايا العنف المنزلي بموجب التشريعات الحالية. |
Informó de que la aprobación de la Ley sobre medidas contra la violencia doméstica en 2006 había tenido como consecuencia el enjuiciamiento de 456 causas de violencia doméstica y actuaciones en otros 162 casos, entre otras cosas mediante órdenes de protección. | UN | وذكر أن اعتماد قانون بشأن تدابير مكافحة العنف المنزلي عام 2006 أدى إلى عرض 456 حالة عنف منزلي على المحاكم واتخاذ إجراءات بشأن 162 حالة، بما في ذلك عن طريق إصدار أوامر حماية. |