"dominante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهيمن
        
    • السائد
        
    • السائدة
        
    • المهيمنة
        
    • الغالبة
        
    • مهيمنة
        
    • المسيطر
        
    • المسيطرة
        
    • مهيمن
        
    • الغالب
        
    • الهيمنة
        
    • مسيطر
        
    • هيمنة
        
    • مسيطرة
        
    • سائدة
        
    El fenómeno demográfico dominante de nuestro tiempo es esta urbanización extremadamente rápida que estamos viendo. TED إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم
    Es necesario realizar un cambio más profundo del paradigma de desarrollo dominante. UN فهناك حاجة لإجراء تغيير أساسي آخر في نموذج التنمية السائد.
    Aprenden el idioma dominante a expensas de la lengua materna que resulta desplazada y, con frecuencia, se ve posteriormente sustituida por el idioma dominante. UN وهم يتعلمون لغة سائدة على حساب لغتهم الأم التي تتم إزاحتها، وغالبا ما يستعاض عنها في نهاية المطاف باللغة السائدة.
    En todas las regiones los proveedores en posición dominante fueron empresas de países desarrollados. UN وكانت شركات البلدان المتقدمة هي المهيمنة في تقديم الخدمات في جميع المناطق.
    La inversión extranjera directa sigue representando la parte dominante de las corrientes de capital privado a los países menos adelantados. UN وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا.
    El Estado ejerce un control dominante sobre los medios de comunicación, en gran parte al detentar la propiedad de los principales centros de difusión. UN وتمارس الدولة رقابة مهيمنة على وسائط اﻹعلام، وذلك بشكل رئيسي عن طريق ملكية قنوات اﻹعلام الرئيسية.
    A veces los daños son tan graves que es necesario una fuerza dominante para que la humanidad preste atención. Open Subtitles يعطي في بعض الأحيان كنت شديدة لدرجة أن قوة ضرورية المهيمن للبشرية أن تولي اهتماما ن.
    ii) prohíbe a cualquier empresa o grupo de empresas el abuso de su posición dominante en cualquier mercado; UN `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛
    Un tercer criterio objetivo consiste en la posición no dominante de los grupos de referencia frente al resto de la población; los grupos minoritarios dominantes no tienen que ser protegidos. UN ويتمثل معيار موضوعي ثالث في المركز غير المهيمن للمجموعات المشار اليها مقارنة ببقية السكان.
    Los intercambios entre países en pie de igualdad se han convertido en la tendencia dominante. UN وقد أصبحت المعاملات التي تجري على قدم المساواة بين البلدان تشكل الاتجاه السائد.
    La idea es que depende de nosotros, la raza dominante cuidarnos, o todas estas otras razas tomarán control de las cosas. Open Subtitles الفكرة, انة يجب ان نحترس نحن العِرق السائد من هذه الأجناس الأخرى وإلا سوف يتحكمون فى زمام الأمور
    Ello reflejaría la tendencia dominante del derecho internacional y satisfaría la preocupación subyacente de la delegación de Portugal, a saber, mantener la coherencia del sistema jurídico internacional. UN وهذا يمثل الاتجاه السائد في القانون الدولي ويفي بالشاغل اﻷساسي لوفده، وهو الحفاظ على اتساق النظام القانوني الدولي.
    Cuando no existe ni un crecimiento económico ni una red de servicios de protección, la pobreza se convierte en el rasgo dominante de la sociedad. UN وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع.
    El dinero está en el corazón y en el centro de la cultura dominante y es el motor principal de las sociedades contemporáneas. UN يحتل المال قلب الثقافة السائدة ومركزها وهو المحرك الرئيسي للمجتمعات المعاصرة.
    Europa es dominante en la agricultura global. TED وأوروبا هي المهيمنة على الزراعة العالمية.
    Son la fuerza dominante en el tráfico... en los lados de México y EE.UU. Open Subtitles إنهم القوة المهيمنة في التهريب كلا على الجانب المكسيكي وفي الولايات المتحدة
    Sin embargo, la característica dominante del proceso de paz de El Salvador ha sido su irreversibilidad. UN ومع ذلك تمثلت الصفة الغالبة لعملية السلم السلفادورية في أنها لا رجعة فيها.
    Su relación con el ingreso se advierte también en la participación dominante de las economías de ingresos altos en el gasto turístico global. UN كما تنعكس علاقة السياحة بالدخل فيما للاقتصادات ذات الدخل المرتفع من حصة مهيمنة في النفقات السياحية العالمية.
    Prestaron especial atención al tema de los estereotipos, ya que el cambio del estereotipo de género dominante constituye un importante objetivo de las políticas de prevención. UN وحظيت قضية القولبة باهتمام خاص، بالنظر إلى أن تغيير قولبة نوع الجنس المسيطر يشكل هدفا هاما في السياسات الوقائية.
    No se permitiría a nadie ningún otro sistema económico o político que el prescrito por el único bloque dominante. UN فلا يسمح بقيام نظام سياسي أو اقتصادي غير ما توصي به الكتلة الوحيدة المسيطرة على العالم.
    adquisición y abuso, de una posición dominante en el mercado 8 UN استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا
    El color dominante es el amarillo debido a la luz de la farola. Open Subtitles وترون أن اللون الغالب هو الأصفر وهو ممكن من عوامل الزمن
    Para terminar esta parte dedicada al abuso de posición dominante, hay que señalar los obstáculos resultantes del solo dominio del mercado. UN ﻹنهاء هذا الجزء الخاص بإساءة استعمال المركز المهيمن، يجب اﻹشارة إلى العقبات الناجمة عن مجرد الهيمنة على السوق.
    Desde la fecha de su adopción, la Convención ha ejercido una influencia dominante sobre el desarrollo del derecho internacional del mar y sobre la práctica marítima de los Estados. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    La posición dominante de los supermercados dificulta aún más que antes la colocación de productos en el mercado. UN إن هيمنة المتاجر الكبرى تجعل طرح المنتجات في الأسواق أصعب حتى مما كانت عليه من قبل.
    Esa circunstancia no puede equipararse con la dirección y control de un Estado dependiente por un Estado dominante. UN ولا يمكن المساواة ببساطة بين هذا الظرف وبين توجيه دولة مسيطرة لدولة تابعة وسيطرتها عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more