"donantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحين
        
    • الجهات المانحة في
        
    • للمانحين
        
    • المانحة من
        
    • مانحي
        
    • المانحة على
        
    • جهات مانحة
        
    • المانحة التابعة
        
    • المتبرعين
        
    • ومانحي
        
    • للجهات المانحة
        
    • مانحين من
        
    • متبرعين
        
    • الجهة المانحة
        
    • الجهات المانحة عن
        
    Aguardaban con interés el pronto establecimiento de un grupo de donantes de apoyo. UN وأعربوا عن أملهم في القيام قريبا بإنشاء فريق دعم يضم المانحين.
    Los cinco principales donantes de 1999 fueron los Estados Unidos, Alemania, los Países Bajos, el Japón y el Reino Unido. UN وشغلت المراتب الخمس الكبرى في قائمة المانحين في عام 1999: الولايات المتحدة وألمانيا وهولندا واليابان والمملكة المتحدة.
    donantes de los Estados Unidos de América UN الجهات المانحة في الولايات المتحدة الأمريكية
    Cuadro 3: Respuestas recibidas de los donantes de 2004 en relación con el uso del saldo no utilizado UN الجدول 3: الردود المتلقاة من الجهات المانحة في 2004 فيما يتعلق باستخدام الرصيد الحر
    Esta falta de compromiso causa desconcierto a los posibles donantes de recursos destinados a la remoción de minas. UN ومن شأن هذا الافتقار إلى الالتزام أن يوجه رسائل مربكة للمانحين المحتملين لموارد إزالة اﻷلغام.
    El hecho de que el FNUAP haya incrementado su base de donantes de 68 países en 1999 a más de 100 países en el 2000 es un reconocimiento de esa función de vanguardia. UN وحقيقة أن الصندوق قد زاد قاعدة جهاته المانحة من 68 بلدا في عام 1999 إلى ما يزيد عن 100 بلد في عام 2000، تمثل اعترافا بهذا الدور القيادي.
    La Junta acepta el hecho de que el CCI esté tratando de disponer arreglos plurianuales de financiación dentro de lo posible pero que diversos donantes de los fondos fiduciarios desean seguir aportando fondos sobre una base anual solamente. UN يثق المجلس في أن مركز التجارة الدولية يحاول إنجاز ترتيبات تمويلية متعددة السنوات، حيثما كان ذلك ممكنا، غير أن عددا من مانحي الصناديق الاستئمانية يرغب في مواصلة تقديم اﻷموال على أساس سنوي فقط.
    23. Varios oradores observaron que en última instancia el éxito del sistema dependía de la capacidad de los donantes de hacer promesas de contribuciones o contraer compromisos plurianuales y pidieron más información sobre esa posibilidad. UN ٢٣ - ولاحظ عدة متكلمين أن نجاح الخطة النهائي يتوقف على قدرة الجهات المانحة على إعلان تقديم تبرعات أو عقد التزامات متعددة السنوات، وطلبوا مزيدا من المعلومات بشأن هذه اﻹمكانية.
    A ese respecto, se sugirió que debían modificarse las prácticas y políticas de los donantes de la AOD. UN وفي هذا الصدد أشير إلى وجوب تغيير سياسات وممارسات المانحين في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A ese respecto, se sugirió que debían modificarse las prácticas y políticas de los donantes de la AOD. UN وفي هذا الصدد أشير إلى وجوب تغيير سياسات وممارسات المانحين في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pese a las iniciativas de diversa índole en marcha, es preciso solicitar el apoyo de los donantes de forma más sistemática. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في مختلف الاتجاهات، لا بد من مزيد من العمل لتأمين دعم المانحين بصورة دائمة.
    También se destacó la posible función de los donantes de mercados emergentes. UN وأُبرِز أيضا الدور الذي قد تؤديه لاحقا الجهات المانحة في الأسواق الناشئة.
    donantes de Azerbaiyán UN الجهات المانحة في الإمارات العربية المتحدة
    donantes de los Emiratos Árabes Unidos UN الجهات المانحة في المملكة العربية السعودية
    A finales de 2007 se celebrará una conferencia de donantes de alto nivel. UN وسيعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين بشأن الصندوق في نهاية عام 2007.
    El documento, tras su aprobación por el Consejo de Estado, servirá de base para una conferencia de donantes de alto nivel que se celebrará en 1994. UN وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤.
    La Directora Regional informó de que las consultas se habían ampliado con el fin de incluir a países donantes de la región. UN وأجابت المديرة الإقليمية بأن نطاق المشاورات اتسع ليشمل البلدان المانحة من المنطقة.
    El Family Research Council actúa en los Estados Unidos de América con el apoyo de donantes de todo el país. UN يعمل مجلس أبحاث الأسرة على الصعيد الوطني مع الجهات المانحة من جميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية.
    Los donantes de sangre y las prostitutas registradas están bajo vigilancia epidemiológica. UN وتجري مراقبة الأمراض الوبائية في مانحي الدم والبغايا المسجلات.
    El Director Ejecutivo debería formular una estrategia de recaudación de fondos para seguir ampliando la base de donantes de la Oficina. UN ينبغي أن يصوغ المدير التنفيذي إستراتيجية بشأن جمع التبرعات ترمي إلى المضي في توسيع قاعدة مانحي المكتب.
    23. Varios oradores observaron que en última instancia el éxito del sistema dependía de la capacidad de los donantes de hacer promesas de contribuciones o contraer compromisos plurianuales y pidieron más información sobre esa posibilidad. UN ٢٣ - ولاحظ عدة متكلمين أن نجاح الخطة النهائي يتوقف على قدرة الجهات المانحة على إعلان تقديم تبرعات أو عقد التزامات متعددة السنوات، وطلبوا مزيدا من المعلومات بشأن هذه اﻹمكانية.
    7.15 Continuaremos colaborando en los esfuerzos por atraer a los Territorios de Ultramar apoyo adicional de donantes de fuera de la Unión Europea. UN ٧-١٥ وسوف نواصل دعم الجهود الرامية لجذب دعم إضافي من جهات مانحة خارج الجماعة اﻷوروبية الى أقاليم ما وراء البحار.
    Nueva Zelandia acogió con agrado la oportunidad de desempeñarse como Presidente del Grupo de apoyo de donantes de la OCAH en el último año. UN ورحبت نيوزيلندا بالفرصة التي أتيحت لها للعمل رئيسا لمجموعة دعم الجهات المانحة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Ya se han ensayado sobre el terreno y están listas para revisión final y publicación una directrices sobre asesoramiento a donantes de sangre. UN واختبرت ميدانيا مبادئ توجيهية لتقديم المشورة إلى المتبرعين بالدم، وهي جاهزة حاليا للتنقيح النهائي والنشر.
    Comerció con su poder y sus influencias para usar a los empresarios locales y a los donantes de su campaña... Open Subtitles إستعمل ما له من جاهٍ ونفوذ لإستغلال رجال الأعمال ومانحي الحملات الإنتخابية
    Informes financieros para donantes de contribuciones de contraparte UN التقارير المالية المقدمة للجهات المانحة النظيرة
    Si bien las dos organizaciones financiarán en parte los programas iniciales, la aplicación satisfactoria del programa exigirá la movilización de recursos externos de donantes de los sectores privado y público, a nivel de los países y a nivel mundial. UN وفي حين أن البرامج الأولية ستمول جزئيا من جانب المنظمتين، فإن حشد موارد خارجية من مانحين من القطاعين الخاص والعام على الصعيدين القطري والعالمي سيكون ضروريا لتنفيذ البرنامج بنجاح.
    Tengo mucho tiempo de tener un bebé. Y no estoy buscando a donantes de esperma. Open Subtitles لدي وقت طويل حتى أنجب طفلاً، ولا أحتاج الى متبرعين مثلكم
    Se invitó a los Estados Miembros a hacer donaciones en efectivo, de entre 1 y 5 millones de dólares, para renovar un espacio o un elemento de la construcción. A cambio, los donantes tendrían voz en el diseño y serían reconocidos e identificados como los donantes de ese espacio específico. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى تقديم تبرع نقدي لتجديد حيز أو عنصر ما بالمبنى، بمبلغ يتراوح بين مليون وخمسة ملايين دولار، على أن يكون للجهات المانحة في المقابل أن تقدم مدخلات في التصميم ويُعترف بها باعتبارها الجهة المانحة لذلك الحيز، وتُسمى بصفتها تلك.
    Por ello, las medidas dirigidas a separar a los donantes de la utilización de sus fondos probablemente reducirán en lugar de aumentar el apoyo político en sus respectivos países. UN لذلك فإن التدابير التي تفصل الجهات المانحة عن استخدام أموالها، من المرجح أن تقلل الدعم السياسي بدلا من أن تزيده في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more