"donantes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة الأعضاء في
        
    • المانحين في
        
    • الجهات المانحة في
        
    • الجهات المانحة من
        
    • المانحة التابعة
        
    • المانحين الأعضاء في
        
    • مانحين من
        
    • مانحي
        
    • مانحة في
        
    • المانحون من
        
    • البلدان المانحة في
        
    • المانحة الأطراف في
        
    • المانحة المنتمية إلى منظمة التعاون والتنمية في
        
    • المانحين لصندوق
        
    • المانحين من منظمة
        
    Las actuales previsiones apuntan a que casi todos los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE mantendrán o aumentarán sus contribuciones en 2006. UN وتشير التقديرات الحالية إلى أن جميع الدول المانحة الأعضاء في اللجنة تقريـبا سوف تُبقي مساهماتها في نفس المستوى أو تزيدها في عام 2006.
    Además, dos terceras partes de los donantes del CAD participan ahora en la cooperación triangular. UN بالإضافة إلى ذلك، أصبح ثلثا البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية مشاركة في التعاون الثلاثي.
    De los 23 donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo, 16 han participado en proyectos de cooperación triangular. UN وبين حقوق المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية، البالغ عددهم 23، شارك 16 في مشاريع التعاون الثلاثي.
    Se ha abierto una oficina en los Emiratos Árabes Unidos para mejorar la representación ante los donantes del Golfo. UN وجرى فتح مكتب في الإمارات العربية المتحدة لتحسين تمثيل الوكالة لدى الجهات المانحة في الخليج.
    En relación con 2001, los ingresos por contribuciones de los donantes del Organismo sufrieron un descenso, pasando de 282,39 millones de dólares a 275,79 millones de dólares en 2002. UN فقد انخفضت التبرعات التي تلقتها الوكالة من الجهات المانحة من 282.39 مليون دولار في عام 2001 إلى 275.49 مليون دولار في عام 2002.
    El CILSS recibe asistencia técnica del Club del Sahel, cuyos miembros son los países donantes del CAD. UN وتتلقى اللجنة الدائمة مساعدة تقنية من نادي الساحل، واﻷعضاء فيه هي البلدان المانحة التابعة للجنة المساعدة الانمائية.
    Los recursos ordinarios se recibieron principalmente de donantes del CAD/OCDE. UN تأتي الموارد العادية أساسا من المانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Sin embargo, actualmente se calcula que los 10 principales donantes del PNUD aportarán el 85% del total de los recursos ordinarios del PNUD en 2002. UN ومع ذلك، يقدر حاليا أن أكبر 10 مانحين من مانحي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيقدمون 82 في المائة من مجموع موارد البرنامج العادية لعام 2002.
    Estos aumentos se dividen casi por partes iguales entre donantes del CAD y todas las demás fuentes de financiación. UN وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى.
    Otra prueba del apoyo a la reforma es el hecho de que tres donantes del CAD/OCDE anunciaron su compromiso de aportar durante 2001 sumas adicionales a los recursos ordinarios, por encima de los montos comprometidos inicialmente para ese ejercicio. UN وكمظهر آخر من مظاهر دعم الإصلاح، أعلن ثلاث من الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة التزامات إضافية بالمساهمة في الموارد العادية خلال عام 2001، وهو ما يفوق إعلانهم الأولي عن التبرع بالنسبة إلى ذلك العام.
    Prácticamente todos los donantes del CAD/OCDE participan en la cofinanciación de programas del PNUD, incluida la financiación de esferas temáticas. UN ويشارك فعليا الآن جميع الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية في برامج التمويل المشترك مع البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تمويل المجالات المواضيعية.
    La AOD neta, total y para los países menos adelantados, como porcentaje del ingreso nacional bruto de los países donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE); UN :: صافي المساعدة الإنمائية الرسمية، الإجمالية والمقدمة إلى أقل البلدان نمواً، كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي للجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    A juicio de otra delegación, no sólo era necesario reforzar la base de donantes del ACNUR, sino además ampliarla. UN إلا أن وفداً آخر أعرب عن اعتقاده بأن من اللازم ليس فقط تدعيم قاعدة المانحين في المفوضية، بل توسيعها أيضاً.
    Se instó asimismo a no cejar en los esfuerzos destinados a ampliar la base de donantes del ACNUR. UN كما تم الحث على بذل جهود مؤزرة لتوسيع قاعدة المانحين في المفوضية.
    También preguntó cómo tenía previsto el FNUAP armonizar las diferentes estrategias de los programas de salud reproductiva de los diversos donantes del país. UN كما تساءل عن الطريقة التي سيتبعها الصندوق للتوفيق بين مختلف استراتيجيات برنامج الصحة اﻹنجابية لمختلف المانحين في البلد.
    Total de los 15 donantes del CAD/OCDE que han hecho las mayores contribuciones UN مجموع أكبر 15 جهة من الجهات المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    La ejecución continuada del Programa de Acción exigirá la cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, por un lado, y los asociados internacionales, en particular los donantes del mundo desarrollado, por otro. UN والاستمرار في تنفيذ برنامج عمل آلماتي إنما يتطلب تعاونا بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والشركاء الدوليين، ولا سيما الجهات المانحة من العالم المتقدم.
    Acojo con agrado la decisión de los países donantes del Grupo de los Ocho de compensar a las instituciones de crédito por el costo del alivio de la deuda, a fin de que no se reduzca la capacidad de los países de ofrecer donaciones y préstamos a los países con ingresos bajos. UN إنني أرحب بالقرار الذي اتخذته البلدان المانحة التابعة لمجموعة الثمانية بتعويض المؤسسات الدائنة عن تكاليف إلغاء الديون، حتى لا تنخفض قدرة تلك المؤسسات على توفير المنح والقروض للبلدان المنخفضة الدخل.
    Distribución de la carga entre los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo UN ألف - تقاسم الأعباء بين المانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    Cinco donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (CAD/OCDE) aumentaron sus contribuciones en moneda local y el Fondo amplió su base de apoyo con dos nuevos donantes de fondos básicos del CAD/OCDE. UN وزاد خمسة مانحين من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من تبرعاتهم بالعملة المحلية ووسع الصندوق قاعدة دعمه بمانحَين أساسيَين جديدَين من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Expresó su profundo agradecimiento a los Países Bajos, Noruega y el Japón, los tres principales donantes del Fondo. UN وأعربت عن شكرها العميق للنرويج وهولندا واليابان، الذين يحتلون رأس قائمة مانحي الصندوق.
    Además, los funcionarios de inteligencia han informado que los encargados de recaudar fondos para los talibanes han conseguido reestablecer la relación con los donantes del Golfo. UN ويقول مسؤولو الاستخبارات أيضا إن الأشخاص الذين يجمعون الأموال لحركة الطالبان تمكّنوا من إعادة إقامة علاقات مع جهات مانحة في منطقة الخليج.
    Los donantes del sector privado como la Fundación MacArthur y la Fundación de las Naciones Unidas prestan apoyo financiero al componente de aprendizaje del Fondo Fiduciario. UN يقدم المانحون من القطاع الخاص، مثل مؤسسة ماك آرثر ومؤسسة الأمم المتحدة الدعم لعنصر التعلم في الصندوق الاستئماني.
    Según esos criterios, Luxemburgo ocupa el quinto lugar entre los países donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo. UN ووفقا لهذه المعايير، تشغل لكسمبرغ المركز الخامس بين البلدان المانحة في لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    En 2005 se celebraría una reunión para promover la cooperación de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo en las iniciativas Sur-Sur. UN ويعتزم عقد اجتماع عام 2005 لتعزيز التعاون بين الجهات المانحة الأطراف في لجنة المساعدة الإنمائية لتنفيذ مبادرات بلدان الجنوب.
    34. Proporción de la AOD total bilateral y por sectores de los donantes del CAD de la OCDE para los servicios sociales básicos UN نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية الثنائية القابلة للتخصيص لقطاع معين المقدمة من البلدان المانحة المنتمية إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية، مقارنة بالخدمات الاجتماعية الأساسية
    Además, el PNUD ayudó al comité ad hoc permanente para la evaluación de los donantes del FNUDC para la aplicación de esa evaluación. UN وعلاوة على هذا، قدم البرنامج اﻹنمائي مساعدته إلى الفريق التوجيهي المخصص لتقييم المانحين لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية في تنفيذ هذا التقييم.
    El incremento de las contribuciones de 12 donantes del CAD/OCDE y de ocho países en que se ejecutaban programas era una muestra de su confianza en la organización. UN ويتجسد اﻹيمان بأهمية المنظمة في الزيادات في تبرعات ١٢ من المانحين من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة اﻹنمائية، وثمانية من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more