Los países donantes y las instituciones financieras internacionales están más preocupados por la democratización, los derechos humanos y el buen gobierno, y las condiciones que imponen han aumentado en consecuencia. | UN | فقد أصبحت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أكثر اهتماما بالتحول الى الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، واسلوب الحكم الجيد، وازدادت بالتالي الشروط التي تضعها في هذا الشأن. |
Ucrania espera que los países donantes y las instituciones financieras internacionales participen más activamente en sus proyectos. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
Vale la pena señalar que existe una buena relación de trabajo entre el Gobierno y los países donantes y las instituciones financieras internacionales. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود علاقة عمل جيدة بين الحكومة والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
El Brasil acoge con satisfacción los ofrecimientos de contribuciones hechos por los países donantes y las instituciones financieras internacionales. | UN | وترحب البرازيل بالتعهدات التي أعلنت عنها البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Los países en desarrollo, los donantes y las instituciones financieras internacionales empezaron entonces a adaptar partes del marco para mejorar las prácticas. | UN | ثم بدأت البلدان النامية والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية تعتمد أجزاء من هذا الإطار بغية تحسين الممارسات. |
Queremos subrayar la urgente necesidad de que la comunidad internacional, y en particular los países donantes y las instituciones financieras internacionales, adopten una solución al problema de la deuda de los países en desarrollo que sea eficaz, amplia, equitativa y duradera y esté orientada hacia el desarrollo. | UN | ونود التأكد على الحاجة الماسة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا لمشكلة ديون البلدان النامية يكون دائما وفعالا وشاملا وموجها نحو التنمية المتكافئة. |
La comunidad de donantes y las instituciones financieras internacionales en particular deben otorgar preferencia a aquellos países que estén realizando reformas políticas y económicas a la hora de estudiar la concesión de préstamos, la prestación de ayuda y su actitud frente a la deuda. | UN | وينبغي بوجه خاص للجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تولي اﻷولوية، عند النظر في تقديم القروض والمعونات وفي سياسات الديون، للبلدان التي تقوم بتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Al mismo tiempo, mucho agradecemos la generosidad de los países donantes y las instituciones financieras internacionales al conceder nuevos préstamos concesionarios a los países pobres, como Camboya, para promover el desarrollo y reducir la pobreza. | UN | وفي ذات الوقت، نحن نعرب عن تقديرنا الكبير لسخاء البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية المتمثل في منح قروض تساهلية جديدة للبلدان الفقيرة، مثل كمبوديا، للنهوض بالتنمية والحد من الفقر. |
Se debe prestar atención a las medidas diseñadas para aumentar la eficiencia de la asistencia, incluido el mejoramiento de la coordinación entre los países donantes y las instituciones financieras internacionales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
En cuanto a la subestimación de la función del crecimiento económico como motor de la reducción de la pobreza, los donantes y las instituciones financieras internacionales ya habían expresado su preocupación acerca de esta cuestión. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
En cuanto a la subestimación de la función del crecimiento económico como motor de la reducción de la pobreza, los donantes y las instituciones financieras internacionales ya habían expresado su preocupación acerca de esta cuestión. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
En cuanto a la subestimación de la función del crecimiento económico como motor de la reducción de la pobreza, los donantes y las instituciones financieras internacionales ya habían expresado su preocupación acerca de esta cuestión. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
La encuesta indicó también que muchos parlamentos de países en desarrollo se estaban familiarizando más con los acuerdos concluidos entre sus gobiernos, los donantes y las instituciones financieras internacionales, lo que les permita someterlos a un mejor escrutinio parlamentario. | UN | ويظهر المسح أيضا أن برلمانات الدول النامية باتت أكثر إلماما بالاتفاقات المبرمة بين حكوماتها والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية مما يجعلها مؤهلة بشكل أفضل لإخضاعها للتدقيق البرلماني. |
Hace referencia igualmente a las actividades de los países donantes y las instituciones financieras internacionales por lo que respecta a la aplicación de las iniciativas en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | كما يشير مشروع القرار إلى أنشطة البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية فيما له علاقة بتطبيق المبادرات الموضوعة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La ONUDI debe actuar en colaboración más estrecha con los países donantes y las instituciones financieras internacionales para promover la cooperación técnica entre Belarús y los países de Asia, África y América Latina. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعمل بشكل أوثق مع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تعزيز التعاون التقني بين بيلاروس والبلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deberían conceder fondos adicionales a fin de que todos los países pudiera implementar plenamente las estrategias y los mecanismos para la reducción de desastres. | UN | وينبغي أن توفر البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أموالا إضافية لكي تتمكن كل البلدان من التنفيذ الكامل لاستراتيجيات وآليات الحد من الكوارث. |
Los gobiernos, los donantes y las instituciones financieras internacionales deberían velar por que se disponga de los recursos necesarios para mitigar las consecuencias ambientales negativas del desarrollo de infraestructura en gran escala. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات، والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية توافر استثمارات كافية لتخفيف التبعات البيئية السلبية من جراء إنشاء بنية تحتية ضخمة. |
Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deben abstenerse de utilizar la asistencia financiera como instrumento de coerción para hacer que se cumplan sus exigencias de reforma política y social en un país receptor. | UN | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
Con tal objeto es importante que los organismos donantes y las instituciones financieras internacionales sometan a examen permanente sus programas para velar por la disponibilidad de los conocimientos pertinentes en todos los Estados. | UN | ولتحقيق ذلك من المهم أن تستعرض الوكالات المانحة والمؤسسات المالية الدولية برامجها بانتظام لضمان توفر المهارات ذات الصلة في جميع البلدان. |
Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deben seguir prestando una ayuda mayor y mejor al comercio con África. | UN | وينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تواصل جهودها لتزويد أفريقيا بالمعونة من أجل التجارة بصورة أكبر وبشكل أفضل. |
Asimismo los países donantes y las instituciones financieras internacionales se comprometieron a hacer todo lo posible para promover la cancelación o mitigación de la deuda de los países africanos. | UN | والتزم الشركاء المانحون والمؤسسات المالية الدولية أيضا ببذل قصارى الجهود لتشجيع شطب الديون أو تخفيف عبئها بالنسبة للبلدان الافريقية. |