"donantes y organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة والمنظمات
        
    • مانحة ومنظمات
        
    • المانحين والمنظمات
        
    • المانحة ومنظمات
        
    • والمنظمات المانحة
        
    • المانحين ومنظمات
        
    • والمانحين والمنظمات
        
    • والمانحين ومنظمات
        
    El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Jefe D-2 * También se están negociando con diversos países donantes y organizaciones internacionales adscripciones o acuerdos de apoyo. UN * يجري التفاوض أيضاً بشأن ترتيبات إعارة أو دعم مع عدد من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Varios países donantes y organizaciones internacionales se mostraron dispuestos a apoyar la creación de tales fondos. UN وأشار عدد من البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى استعدادها لدعم إنشاء مثل هذه الصناديق.
    :: Movilización de recursos de cinco países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de los organismos locales encargados de hacer cumplir la ley mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación UN :: جمع موارد من 5 بلدان مانحة ومنظمات دولية لدعم وكالات إنفاذ القانون المحلية عبر إجراء اتصالات ثنائية دورية معها وتوعيتها
    Observa que algunos Estados donantes y organizaciones internacionales y regionales están ejecutando importantes programas de asistencia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة.
    Reuniones interinstitucionales de coordinación con organismos de las Naciones Unidas, donantes y organizaciones no gubernamentales, entre otros asociados UN عقد اجتماعات تنسيق مشتركة بين الوكالات، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية
    Alentando a las autoridades de Haití a que establezcan, con el apoyo de donantes y organizaciones regionales, instituciones electorales permanentes y eficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Alentando a las autoridades de Haití a que establezcan, con el apoyo de donantes y organizaciones regionales, instituciones electorales permanentes y eficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Además de sus propios recursos, el FIDA está esforzándose por movilizar recursos de países donantes y organizaciones internacionales interesadas. UN ويبذل المرفق جهوداً لتعبئة موارد، تضاف إلى موارده الخاصة، من البلدان المانحة والمنظمات الدولية المعنية.
    Las APP pueden darse en un amplio abanico de sectores y actividades de la cadena de valor y, en ocasiones, incluir complejas coaliciones de socios, como agencias donantes y organizaciones no gubernamentales (ONG) (gráfico 2). UN ويمكن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في طائفة واسعة من القطاعات وأنشطة سلاسل القيمة، وقد تضم هذه الشراكات أحياناً ائتلافات معقدة من الشركاء، مثل الوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, se han iniciado consultas con importantes países que aportan contingentes y fuerzas de policía, donantes y organizaciones regionales. UN وفي هذا الصدد، أجريت مشاورات مع أبرز البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ومع الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية.
    En su respuesta, los panelistas detallaron el nivel de apoyo previsto por diversos donantes y organizaciones internacionales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.
    ○ Convocar una mesa redonda nacional con el objeto de reunir a funcionarios de todos los sectores pertinentes del gobierno nacional, inclusive autoridades locales, equipos de evaluación, organismos donantes y organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN 0 عقد اجتماع وطني لمائدة مستديرة يضم المسؤولين من جميع أجهزة الحكومة، بما في ذلك السلطات المحلية، وأفرقة التقييم، والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية المختصة.
    En tal sentido, la propuesta de ampliar el Plan de Acción del PNUD para la rehabilitación inmediata y convertirlo en una estrategia en gran escala para la rehabilitación y reconstrucción del Afganistán, así como la convocación de una conferencia de países donantes y organizaciones financieras internacionales, merecen apoyo. UN وذكر في هذا الصدد، أن الاقتراح القاضي بتوسيع نطاق خطة العمل لﻹنعاش الفوري التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى استراتيجية واسعة النطاق من أجل إنعاش وتعمير أفغانستان، باﻹضافة إلى عقد مؤتمر للبلدان المانحة والمنظمات المالية الدولية يستحق الدعم.
    Después de las dos reuniones sobre la cuestión celebradas en Nueva York y Ginebra con organismos de las Naciones Unidas, donantes y organizaciones no gubernamentales, se está preparando, en cooperación con el Gobierno de Rwanda, un plan de acción detallado. UN وعلى إثر اجتماعين عقدهما المنسق مع وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، بشأن هذه المسألة أحدهما في نيويورك والثاني في جنيف، فإنه يقوم حاليا بإعداد خطة عمل مفصلة بالتعاون مع حكومة رواندا.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi gratitud a los Estados, organismos donantes y organizaciones no gubernamentales por la vital contribución que han hecho a la promoción de la paz y la rehabilitación en Rwanda. UN وإني أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للدول والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية على ما قدمته من مساهمات في سبيل تعزيز السلم وعملية إعادة التأهيل في رواندا.
    Tras la aprobación del marco reforzado, varios países donantes y organizaciones internacionales se han comprometido a que, al menos, 20 PPME reciban algún tipo de alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa antes de finales de 2000. UN وبعد اعتماد الإطار المعزز تعهدت حكومات مانحة ومنظمات دولية مختلفة بحصول 20 بلداً على الأقل من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على قدر من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة بحلول عام 2000.
    La Comisión tomó nota de la intención de varios donantes y organizaciones de dar una respuesta favorable a dicho pedido. UN ولاحظت اللجنة اعتزام العديد من المانحين والمنظمات النظر بهذه الطلبات بعين التأييد.
    B. Colaboración con la comunidad diplomática, donantes y organizaciones de la sociedad civil UN بـــاء - التعاون مع السلك الدبلوماسي والجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني
    La Subcomisión llegó a la conclusión de que se podía lograr ese tipo de movilización de recursos financieros mediante, entre otras cosas, asociaciones entre organismos técnicos, países donantes y organizaciones, el sector privado y los usuarios de países en desarrollo que participaran en el desarrollo sostenible. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن حشد تلك الموارد المالية يمكن أن يحقّق بوسائل منها إقامة شراكات بين الوكالات التقنية والبلدان والمنظمات المانحة والقطاع الخاص والجهات المستعملة في البلدان النامية المعنية بالتنمية المستدامة.
    El Departamento colabora con los medios de comunicación africanos y mundiales, donantes y organizaciones influyentes de la sociedad civil para dotar a la NEPAD de mayor visibilidad. UN وتعمل الإدارة مع وسائط الاتصال الأفريقية والعالمية ومع المانحين ومنظمات المجتمع المدني النافذة على إبراز نشاط الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los progresos realizados en algunos países asiáticos y africanos para que sean cada vez más los que puedan beneficiarse de la enseñanza primaria fueron resultado de iniciativas conjuntas emprendidas por gobiernos, donantes y organizaciones no gubernamentales. UN وكان التقدم الذي أحرزته بعض بلدان آسيا وأفريقيا في توسيع التغطية بالمدارس الابتدائية نتيجة لجهود مشتركة من الحكومات والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    El Fondo ha participado cada vez más en tareas normativas y ha fortalecido las alianzas con gobiernos, organismos de las Naciones Unidas, donantes y organizaciones de la sociedad civil para lograr resultados comunes. UN وما فتئت مشاركة الصندوق تزداد في العمل السياسي كما عزز شراكاته مع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more