"dondequiera que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أينما
        
    • أيا كان
        
    • حيثما كانت
        
    • بغض النظر عن مكان
        
    • مكان من العالم
        
    • وحيثما كانت
        
    • حيثما وقع
        
    • حيثما ارتكبت
        
    • حيثما استخدمت
        
    • حيثما تأسس
        
    • حيثما تقع
        
    • حيثما كانوا
        
    • حيثما وجد
        
    • ما يكونش فيه
        
    • الحاجة وجودهم
        
    El Primer Ministro ordenó su puesta en libertad, dondequiera que se encontrara. UN وأمر رئيس الوزراء بالإفراج عن ابن صاحب البلاغ أينما وجد.
    Todo lo que puedo decir es que, dondequiera que se haya ahogado, no fue en los Baños Cowley. Open Subtitles كل ما أستطيع أن أقول لكم هو أنه أينما غرق، لم يكن في حمامات كولي.
    Se espera que las Naciones Unidas contribuyan con una eficacia seria al mantenimiento de la paz y la seguridad dondequiera que se vean amenazadas. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد.
    La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas la depuración étnica, quienquiera que sea su autor y dondequiera que se lleve a cabo. UN لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع.
    ii) una referencia a toda persona o bien constituye una referencia a toda persona o bien, dondequiera que se encuentre; UN `2 ' تمثل الإشارة إلى أي شخص أو إلى ممتلكات إشارة إلى أي شخص أو أي ممتلكات أيا كان مكان وجود الشخص أو الممتلكات،
    La red será capaz de soportar aplicaciones multimedia dondequiera que se necesiten. UN وسيكون بوسع الشبكة دعم التطبيقات المتعددة الوسائط حيثما كانت ضرورية.
    Esta fuerza radicaría en Kigali y se ocuparía de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    Esta fuerza radicará en Kigali y se ocupará de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    En la práctica, esto entraña la tipificación de la violencia, dondequiera que se ejerza. UN وهذا يعني ضمنا تجريم العنف، أينما وجد، من الناحية العملية.
    Asimismo, instamos a todos los gobiernos a que declaren la guerra al terrorismo y a que se comprometan a su erradicación dondequiera que se cierna. UN كما أننا نحث جميع الحكومات على إعلان الحرب على اﻹرهاب والتعهد بالقضاء عليه، أينما كان مكمنه.
    Al hacerlo, se desalentarán las violaciones flagrantes de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan y quienquiera que sea su autor. UN وهي بذلك ستردع الانتهاكات الجسمية لحقوق اﻹنسان أينما وأنﱠا حدثت.
    El Comandante de un batallón que había detenido cerca de Belén a más de una docena de sospechosos de Hamas manifestó que su misión era apresar a activistas de Hamas dondequiera que se encontraran en Judea y Samaria. UN وذكر قائد كتيبة اعتقلت قواته بالقرب من بيت لحم ما يزيد على ٢١ فردا يشتبه في إنتمائهم إلى حركة حماس أن مهمة قواته هي اعتقال حركيي حماس أينما كانوا في يهودا والسامرة.
    Como le dije en privado, señor Presidente, los Estados Unidos estarán dispuestos a desempeñar una función activa y constructiva en las discusiones y negociaciones sobre el desarme nuclear, dondequiera que se convenga en que se celebren. UN وكما قلت لكم في اجتماعنا الثنائي، سيدي الرئيس، فإن الولايات المتحدة ستكون على استعداد للقيام بدور نشط وبناء في المناقشات والمفاوضات التي تتناول نزع السلاح النووي أينما اتفق على اجرائها.
    La comunidad internacional debe seguir condenando todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo como delitos injustificables bajo cualquier circunstancia, dondequiera que se cometan y quienesquiera que sean sus autores. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل إدانته لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها إجرامية ولا مبرر لها في ظل جميع الظروف، أينما ارتكبت ومهما كان مرتكبها.
    Además, la Unión Europea recuerda su firme condena de todo acto de terrorismo, en todas sus formas, dondequiera que se cometa y sea cual fuere el pretexto. UN وهو كذلك يكرر إدانته الشديدة لجميع أعمال الإرهاب، أيا كان شكلها، وحيثما وقعت ومهما كانت الذريعة.
    Salvo unas pocas excepciones, como los casos en que a los soldados se les aplica la legislación militar dondequiera que se encuentren, la legislación israelí es territorial. UN وبغض النظر عن بضعة استثناءات، مثل خضوع الجنود للقانون العسكري أيا كان المكان الذي يجدون أنفسهم فيه، فإن انطباق القانون اﻹسرائيلي يقتصر على إقليم إسرائيل.
    Además, la sección 4 del artículo II de la Convención General establece que los archivos de la Organización y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها.
    Los bienes y activos, dondequiera que se encuentren, quedarán en poder del Gobierno Federal. UN وتصادر الحكومة الفيدرالية الممتلكات والأصول حيثما كانت.
    En particular, los Estados pueden promulgar legislación que sea aplicable a los buques que enarbolen su pabellón dondequiera que se encuentren. UN وبوجه خاص، قد تسن الدول تشريعات تطبق على السفن التي ترفع علمها، بغض النظر عن مكان وجودها.
    9. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 9 - يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    152.3 Los actos criminales intencionales o realizados con el propósito de provocar terror en la población en general, o de aterrorizar a un grupo de personas o a determinadas personas, por cualquier razón, dondequiera que se cometan, quienquiera que los perpetre, contra quienquiera que se cometan, son, en cualquier circunstancia, injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos; UN 152-3 تعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة أو المدبرة من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت وحيثما كانت وبصرف النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛
    11. Las Naciones Unidas han condenado el terrorismo en muchas ocasiones, y la resolución 48/122 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, condena todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometan y quienquiera que los cometa. UN ١١ - وقد أدانت اﻷمم المتحدة اﻹرهاب في مناسبات كثيرة ويدين قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ جميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته حيثما وقع وبغض النظر عن الجهة التي ترتكبه.
    La Representante Especial continuará luchando contra esos abusos dondequiera que se cometan. UN وسوف تواصل الممثلة الخاصة دعوتها المناهضة لهذه الانتهاكات حيثما ارتكبت.
    dondequiera que se utilice la expresiónWhere the expression " contribuciones de contrapartecounterpart contributions " is used (reglasrules 204.1, 204.2 yand 205.1), sustitúyase por it shall be replaced by the expression " contribuciones para fines específicosearmarked contributions " ; UN (ب) حيثما استخدمت عبارة " المساهمات المناظرة " (المواد 204-1، 204-2، و205-1) يستعاض عنها بعبارة " مساهمات مخصصة " ؛
    El artículo 8 también se aplica a una persona jurídica que tiene control efectivo de otra entidad o persona jurídica, dondequiera que se haya constituido o formado, que quebrante el embargo de armas impuesto al Sudán. UN وتنطبق المادة 8 أيضاً على أي هيئة اعتبارية تسيطر فعلياً على هيئة اعتبارية أخرى أو كيان آخر، حيثما تأسس أي منهما أو وجد، إذا خرق أي منهما حظر توريد الأسلحة المفروض على السودان.
    62. El Sr. AYEWAH (Nigeria) condena todas las formas de terrorismo, dondequiera que se cometan y quienquiera que las cometa. UN ٦٢ - السيد أييواه )نيجيريا(: قال إن بلده يدين جميع أعمال اﻹرهاب حيثما تقع وأيا كان مرتكبها.
    Esto incluye el enjuiciamiento de todos los criminales de guerra acusados, dondequiera que se encuentren. UN وهذا يتضمن مثول كل المدانين بجرائم الحرب حيثما كانوا أمام العدالة.
    La comunidad internacional debe actuar y aunar esfuerzos para detener la propagación de esas fuerzas del mal dondequiera que se presenten. UN وذكرت أن المجتمع الدولي عليه واجب التصرف وتوحيد جهوده لوقف انتشار ذلك الشر حيثما وجد.
    dondequiera que se amenace la libertad... Open Subtitles ولما ما يكونش فيه حرية
    Autorización para que el Secretario General traslade a los funcionarios dondequiera que se los necesite UN تخويل الأمين العام سلطة نقل الموظفين إلى الأماكن التي تستدعى الحاجة وجودهم فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more