En los dos textos, se fijó en 8 horas diarias y 40 semanales el límite legal del horario de trabajo. | UN | وفي كلا النصين حددت مدة العمل القانونية بثماني ساعات عمل في اليوم وأربعين ساعة عمل في الأسبوع. |
El Comité ha previsto la posibilidad de completar estos dos textos con una observación general concreta. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد. |
Estos dos textos responden al conjunto de las preocupaciones de la comunidad internacional en este ámbito. | UN | إن هذين النصين يستجيبان لكل انشغالات المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
También aprobaron dos textos preparados por el Secretario: el reglamento sobre detención preventiva y la directiva para la designación del abogado de oficio. | UN | واعتمدوا أيضا نصين أعدهما المسجل: قواعد الاحتجاز التحفظي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعيين التلقائي للمحامين. |
No obstante, no hay razón para que continúe una labor separada e independiente sobre el código, ya que se corre el riesgo de preparar dos textos independientes con definiciones contrapuestas. | UN | ومع ذلك فليس هناك أي مبرر لاستمرار العمل بشأن المدونة بصورة منفصلة ومستقلة، حيث أن هذا قد ينتهي الى وجود نصين منفصلين يتضمنان تعاريف متباينة. |
Por mi parte, puedo afirmar que sería necesario que consultáramos con nuestra capital sobre esos dos textos. | UN | وفيما يخصني، يمكنني أن أقول إننا نحتاج إلى التشاور مع عاصمتنا بشأن هذين النصين. |
En los dos textos, se fijó en 8 horas al día y 40 horas a la semana el límite legal del horario de trabajo. | UN | وفي كلا النصين حددت مدة العمل القانونية بثماني ساعات عمل في اليوم وأربعين ساعة عمل في اﻷسبوع. |
El Comité ha previsto la posibilidad de completar estos dos textos con una observación general concreta. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد. |
La Dirección de Asuntos Religiosos del Consejo de Estado ha publicado 70.000 separatas de esos dos textos. | UN | وقد نشر مجلس الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة ٠٠٠ ٧٠ مطبوع إلى جانب هذين النصين. |
Con esta reserva, los dos textos podrían ser aprobados en este período de sesiones. | UN | وبهذا التحفظ، يمكن اعتماد النصين في الدورة الحالية. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
Una vez más, deseamos transmitir nuestro agradecimiento a todas las delegaciones que ofrecieron valiosas sugerencias y trabajaron con espíritu de cooperación para redactar estos dos textos. | UN | نود مرة أخرى أن نعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي قدمت اقتراحات قيمة وعملت بروح من التعاون على وضع هذين النصين. |
La única diferencia que existe entre los dos textos radica en el método elegido para lograr ese objetivo. | UN | والفــرق الوحيــد بين النصين هــو الفــرق بين الطريقتين المختارتين لتحقيــق ذلك الهدف. |
Se remiten generalmente a dos textos fundamentales sobre el tema: | UN | وهم يشيرون عموما إلى نصين أساسيين بشأن هذا الموضوع : |
En relación con el artículo 36, había recibido una respuesta de la delegación del Canadá con dos textos alternativos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 36، قال إنه تلقى اقتراحاً من ممثل كندا يتضمن نصين بديلين. |
Habría entonces dos textos de idéntico valor jurídico, pero mutuamente excluyentes. | UN | وقد تكون النتيجة نصين لهما نفس القوة القانونية ولكنهما متنافيان. |
Aquí tenemos dos textos que contienen algunos símbolos. | TED | هنا يوجد نصين يحتويان على بعض الرموز عليهما. |
40. En septiembre de 2001, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa aprobó dos textos importantes sobre el terrorismo. | UN | 40- واعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا نصين هامين بشأن الإرهاب في أيلول/سبتمبر 2001. |
Hasta ahora sólo se han remitido dos textos de leyes a la Asamblea Nacional, los relativos a la composición de la Comisión Electoral Independiente y a la financiación pública de los partidos políticos. | UN | ولم يُرسل حتى الآن سوى نصين تشريعيين للجمعية الوطنية للنظر فيها. ويرتبط هذان النصان بتشكيلة اللجنة الانتخابية المستقلة والتمويل الحكومي للأحزاب السياسية. |
Se ha suspendido la tramitación de dos textos, que se han retirado para introducir nuevos cambios, a solicitud del Presidente de la República. | UN | 4 - وعلقت الإجراءات المتعلقة بنصين. وسحب النصان لإدخال مزيد من التغييرات عليهما، بناء على طلب رئيس الجمهورية. |
La primera opción sería mantener en dos textos paralelos las recomendaciones legislativas y las disposiciones modelo, una vez adoptadas. | UN | وقد يكون الخيار الأول هو الاحتفاظ بالتوصيات التشريعية وبالأحكام النموذجية، عند اعتمادها، كنصين متوازيين. |
Durante 2011 se adoptaron dos textos de reforma del Código Penal con respecto a los delitos contra la administración pública. | UN | وقد أُقِرَّ في عام 2011 نصّان يعدّلان القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة ضد الإدارة العمومية. |
Debemos abandonar el hábito de aprobar dos textos, uno sobre seguridad y otro sobre cuestiones humanitarias, porque cada vez se solapaban más. | UN | لقد تغلبنا على عادة اعتماد نصَّين يركزان على المسألتين الأمنية والإنسانية اللتين تتداخلان بصورة متزايدة. |