"dudar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشك
        
    • أشك
        
    • التشكيك
        
    • تشك
        
    • للشك
        
    • تتردد
        
    • تردد
        
    • التردد
        
    • يشك
        
    • اشك
        
    • أشكّ
        
    • بالشك
        
    • التشكك
        
    • يشكك
        
    • شككت
        
    El Relator Especial no tiene motivos para dudar de la sinceridad del Gobierno de Israel a ese respecto. UN وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد.
    Ningún afgano ha de dudar de que las elecciones van a celebrarse según lo previsto. UN وينبغي ألا يساور الشك أي أفغاني في أن الانتخابات سوف تعقد في موعدها.
    No puedo prometerte que no vuelva a dudar de mí mismo otra vez pero nunca dudaré de nosotros. Open Subtitles لا يمكنني أن أعد أني لن أشك بنفسي مرة أخرى أبداً لكنني لن أشك بنا
    No se puede dudar de su determinación de mantenerse en esa vía. UN ولا يمكن التشكيك في تصميمها على البقاء في هذا الطريق.
    La vida es tan rara, que cuando... lo encuentras, no lo puedes dudar. Open Subtitles الحب ناد جداً عندما تعثر عليه لا يمكنك أن تشك فيه.
    Pero el hecho de que se realice a escala mundial y se extienda a ambos hemisferios no induce a dudar de su enormidad. UN ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل.
    El tema se presta a múltiples interpretaciones, y el Comité no debe dudar en profundizar en él. UN والمجال واسع عند التفسير ولا ينبغي أن تتردد اللجنة في دخوله.
    También quisiera decirle al Embajador de Alba que estoy seguro de que la competente Mesa con la que cuenta será un elemento a su favor, al que no debe dudar en recurrir. UN وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد.
    Claro, cuando tienes razón, dudar de ti mismo no beneficia a nadie. Open Subtitles بالطبع عندما تكون محقاً لا يساعد الشك بالنفس أحداً، صحيح؟
    Paguen por las herramientas y llévenselas y dejaré de dudar su capacidad para hacerlo. Open Subtitles إدفع ثمن الأدوات وأنقلها وسوف أزيل الشك عن قدرتك على فعل ذلك
    No tengo motivos para dudar de que la ONUSOM se adhiere a esos principios y seguirá ajustándose a ellos. UN وليس لدي ما يدعوني إلى الشك لا في التزام العملية بهذه المبادئ ولا في مواصلة احترامها إياها.
    Tenían planes de copias de seguridad, y eso me hizo dudar de que tenían el valor de ser originales, porque esperaba que los originales lucieran así. TED فلقد كانت لديهم خطط احتياطية، مما جعلني أشك في امتلاكهم الشجاعة ليكونوا مبدعين، لأنني توقعت أن المبدعين سيشبهون نوعاً ما هذه الصورة.
    Así que empecé a dudar de mí mismo y a preguntarme cuál era el verdadero propósito de todo este proyecto. TED هم يعيشون من القمامة. فبدأت أشك في نفسي وأتساءل ما المغزى الحقيقي من هذا المشروع كله؟
    De pronto decidí evitar esa parte y tomar el desvío, a pesar de que nunca lo había escalado. Pero enseguida empecé a dudar. TED قررت فجأة تخطي الجزء الصعب وتسلق ذلك الفرق. على الرغم من أنني لم أتسلقه من قبل، لكنني بدأت أشك في نفسي على الفور.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    Ningún Estado parece dudar de que los actos terroristas merezcan condena ni que los autores de actos de terrorismo tengan que ser castigados. UN ولا يبدو أن هناك دولة تشك في أن الأعمال الإرهابية تستحق الإدانة وأنه لا بد من معاقبة مرتكبي الإرهاب.
    No se ha encontrado ninguna razón para dudar de la veracidad de la declaración inicial de Sudáfrica. UN ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا.
    Debido a la complejidad de los asuntos en cuestión, los Estados podrían dudar en adoptar los artículos como normas vinculantes. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    Cuando las hagas por tu gente, sin dudar, entonces serás un verdadero rey. Open Subtitles حين تقوم بهم لشعبك دون تردد حينذاك ستكون ملكاً حقاً
    Hay que luchar contra el derroche administrativo existente, sin dudar en castigar cualquier abuso que se cometa. UN ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف.
    ¿Cómo alguien puede dudar de Dios tras ver una foto de Angie Dickinson? Open Subtitles هل يمكن لأحد أن يشك بالأله عندمت يروا صورة لأنجي دكينسون؟
    ¡Así de simple! ¿Cómo pude dudar de ti, Tony? ¡Soy un tonto por dudar de alguien tan listo! Open Subtitles شاطر تونى انا غبى جدا لدرجة اننى اشك فى الناس الاذكياء
    No debí dudar de ti. Arriesgaste la vida por mí. Open Subtitles أنا ما كان يجب أن أشكّ في انك خاطرت بحياتك من اجلى
    Por consiguiente, el Estado parte se permite dudar de la intención de los esposos de divorciarse, así como del supuesto resentimiento del marido de la autora. UN وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ.
    Inevitablemente, ello hace dudar de la sinceridad de la UNITA a ese respecto. UN وسيؤدي ذلك حتما الى التشكك في صدق نوايا يونيتا في هذا اﻷمر.
    Sin dudar de la importancia de las sanciones, la delegación también mencionó que éstas no deben causar un daño excesivo antes de dar los resultados deseados. UN وذكر الوفد أن الجزاءات، وإن كان لا يشكك في أهميتها، لا ينبغي أن تتسبب في أضرار فادحة دون أن تحقق نتائجها المرجوة.
    Después de haber estado en prisión... después de dudar del Karma y de ser atropellado... después de estar un buen tiempo en coma... Open Subtitles .. بعد أن سُجنت بعد أن شككت بالعاقبة الأخلاقيّة .. وصدمتني سيارة بعد أن بقيت مستلقياً لبعض الوقت في غيبوبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more