El Relator Especial no tiene motivos para dudar de la sinceridad del Gobierno de Israel a ese respecto. | UN | وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد. |
Ningún afgano ha de dudar de que las elecciones van a celebrarse según lo previsto. | UN | وينبغي ألا يساور الشك أي أفغاني في أن الانتخابات سوف تعقد في موعدها. |
No puedo prometerte que no vuelva a dudar de mí mismo otra vez pero nunca dudaré de nosotros. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أعد أني لن أشك بنفسي مرة أخرى أبداً لكنني لن أشك بنا |
No se puede dudar de su determinación de mantenerse en esa vía. | UN | ولا يمكن التشكيك في تصميمها على البقاء في هذا الطريق. |
La vida es tan rara, que cuando... lo encuentras, no lo puedes dudar. | Open Subtitles | الحب ناد جداً عندما تعثر عليه لا يمكنك أن تشك فيه. |
Pero el hecho de que se realice a escala mundial y se extienda a ambos hemisferios no induce a dudar de su enormidad. | UN | ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل. |
El tema se presta a múltiples interpretaciones, y el Comité no debe dudar en profundizar en él. | UN | والمجال واسع عند التفسير ولا ينبغي أن تتردد اللجنة في دخوله. |
También quisiera decirle al Embajador de Alba que estoy seguro de que la competente Mesa con la que cuenta será un elemento a su favor, al que no debe dudar en recurrir. | UN | وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد. |
Claro, cuando tienes razón, dudar de ti mismo no beneficia a nadie. | Open Subtitles | بالطبع عندما تكون محقاً لا يساعد الشك بالنفس أحداً، صحيح؟ |
Paguen por las herramientas y llévenselas y dejaré de dudar su capacidad para hacerlo. | Open Subtitles | إدفع ثمن الأدوات وأنقلها وسوف أزيل الشك عن قدرتك على فعل ذلك |
No tengo motivos para dudar de que la ONUSOM se adhiere a esos principios y seguirá ajustándose a ellos. | UN | وليس لدي ما يدعوني إلى الشك لا في التزام العملية بهذه المبادئ ولا في مواصلة احترامها إياها. |
Tenían planes de copias de seguridad, y eso me hizo dudar de que tenían el valor de ser originales, porque esperaba que los originales lucieran así. | TED | فلقد كانت لديهم خطط احتياطية، مما جعلني أشك في امتلاكهم الشجاعة ليكونوا مبدعين، لأنني توقعت أن المبدعين سيشبهون نوعاً ما هذه الصورة. |
Así que empecé a dudar de mí mismo y a preguntarme cuál era el verdadero propósito de todo este proyecto. | TED | هم يعيشون من القمامة. فبدأت أشك في نفسي وأتساءل ما المغزى الحقيقي من هذا المشروع كله؟ |
De pronto decidí evitar esa parte y tomar el desvío, a pesar de que nunca lo había escalado. Pero enseguida empecé a dudar. | TED | قررت فجأة تخطي الجزء الصعب وتسلق ذلك الفرق. على الرغم من أنني لم أتسلقه من قبل، لكنني بدأت أشك في نفسي على الفور. |
No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. | UN | وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق. |
No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. | UN | وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق. |
Ningún Estado parece dudar de que los actos terroristas merezcan condena ni que los autores de actos de terrorismo tengan que ser castigados. | UN | ولا يبدو أن هناك دولة تشك في أن الأعمال الإرهابية تستحق الإدانة وأنه لا بد من معاقبة مرتكبي الإرهاب. |
No se ha encontrado ninguna razón para dudar de la veracidad de la declaración inicial de Sudáfrica. | UN | ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا. |
Debido a la complejidad de los asuntos en cuestión, los Estados podrían dudar en adoptar los artículos como normas vinculantes. | UN | وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة. |
Cuando las hagas por tu gente, sin dudar, entonces serás un verdadero rey. | Open Subtitles | حين تقوم بهم لشعبك دون تردد حينذاك ستكون ملكاً حقاً |
Hay que luchar contra el derroche administrativo existente, sin dudar en castigar cualquier abuso que se cometa. | UN | ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف. |
¿Cómo alguien puede dudar de Dios tras ver una foto de Angie Dickinson? | Open Subtitles | هل يمكن لأحد أن يشك بالأله عندمت يروا صورة لأنجي دكينسون؟ |
¡Así de simple! ¿Cómo pude dudar de ti, Tony? ¡Soy un tonto por dudar de alguien tan listo! | Open Subtitles | شاطر تونى انا غبى جدا لدرجة اننى اشك فى الناس الاذكياء |
No debí dudar de ti. Arriesgaste la vida por mí. | Open Subtitles | أنا ما كان يجب أن أشكّ في انك خاطرت بحياتك من اجلى |
Por consiguiente, el Estado parte se permite dudar de la intención de los esposos de divorciarse, así como del supuesto resentimiento del marido de la autora. | UN | وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ. |
Inevitablemente, ello hace dudar de la sinceridad de la UNITA a ese respecto. | UN | وسيؤدي ذلك حتما الى التشكك في صدق نوايا يونيتا في هذا اﻷمر. |
Sin dudar de la importancia de las sanciones, la delegación también mencionó que éstas no deben causar un daño excesivo antes de dar los resultados deseados. | UN | وذكر الوفد أن الجزاءات، وإن كان لا يشكك في أهميتها، لا ينبغي أن تتسبب في أضرار فادحة دون أن تحقق نتائجها المرجوة. |
Después de haber estado en prisión... después de dudar del Karma y de ser atropellado... después de estar un buen tiempo en coma... | Open Subtitles | .. بعد أن سُجنت بعد أن شككت بالعاقبة الأخلاقيّة .. وصدمتني سيارة بعد أن بقيت مستلقياً لبعض الوقت في غيبوبة |